La protección de la población en sus zonas de despliegue y dentro de los límites de las capacidades existentes, sin embargo, tendrá prioridad inmediata para la Misión. | UN | وستقوم البعثة، على سبيل الأولوية الفورية، بحماية السكان في مناطق انتشارها وفي حدود القدرات المتاحة لها. |
Para permitir al Centro Regional obtener resultados más positivos en el futuro, los patrocinadores piensan que su Director, en la medida de lo posible y dentro de los límites de los recursos disponibles, debería residir en la región para lograr mayor eficacia. | UN | ويعتقد مقدمو مشروع القرار أنه حتى يتاح للمركز اﻹقليمي للسلم ونزع السلاح في أفريقيا أن يحقق نتائج بناءة أكثر في المستقبل، يفضل أن يكون مدير المركز - بقدر اﻹمكان وفي حدود الموارد القائمة - مقيما محليا. |
En consecuencia, incumbía a los Estados regular esas operaciones en función de sus intereses nacionales y dentro de los límites de sus recursos. | UN | وهكذا، فإن الدول هي التي تقع عليها مسؤولية ضبط عمليات الشركات عبر الوطنية، على ضوء مصالحها الوطنية وفي حدود ما تسمح به الموارد المتاحة لهذه الدول. |
La Comisión cooperará con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a estos fines y dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | 78 - تتعاون اللجنة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هذا النطاق وفي حدود الموارد المتاحة. |
La secretaría siempre ha emprendido sus actividades a petición de los Estados Partes y dentro de los límites de su competencia. | UN | إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة. |
La Comisión cooperará con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a estos fines y dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | 78 - تتعاون اللجنة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هذا النطاق وفي حدود الموارد المتاحة. |
La Comisión cooperará con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a estos fines y dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | 78 - تتعاون اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ضمن هذا النطاق وفي حدود الموارد المتاحة. |
Por tanto, la Misión debe estar preparada para ofrecer apoyo logístico, si se lo solicita y dentro de los límites de sus recursos, para hacer frente a las amenazas armadas al orden constitucional o para ayudar a limitar los conflictos que pueden intensificarse y amenazar la seguridad de los civiles. | UN | ولذلك يجب أن تكون البعثة مستعدة لتقديم الدعم اللوجستي إذا طلب ذلك وفي حدود مواردها، لمواجهة التهديدات المسلحة للنظام الدستوري أو للمساعدة في احتواء الصراعات مع احتمال حدوث تصعيد وتهديد أمن المدنيين. |
A este respecto, solicita a la UNCTAD que, en el marco de su mandato y dentro de los límites de sus recursos disponibles, siga intensificando sus esfuerzos en esta esfera; | UN | وفي هذا الصدد، يطلب إلى الأونكتاد أن يواصل مضاعفة جهوده في هذا المجال، وذلك في إطار إنجازه لولايته وفي حدود الموارد المتاحة له؛ |
A este respecto, solicita a la UNCTAD que, en el marco de su mandato y dentro de los límites de sus recursos disponibles, siga intensificando sus esfuerzos en esta esfera; | UN | وفي هذا الصدد، يطلب إلى الأونكتاد أن يواصل مضاعفة جهوده في هذا المجال، وذلك في إطار إنجازه لولايته وفي حدود الموارد المتاحة له؛ |
20. Decide que la evaluación solicitada en el párrafo 19 se lleve a cabo con una buena relación costo-eficacia y dentro de los límites de los recursos existentes; | UN | 20 - تقرر أن يُجرى التقييم المطلوب في الفقرة 19 أعلاه بطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي حدود الموارد المتاحة؛ |
No hay necesidades en materia de adquisiciones ya que el modelo operativo y el Portal PaperSmart se están elaborando internamente y dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | 7 - ليس ثمة أي حاجة إلى المشتريات لأن تطوير نموذج الأعمال والبوابة يجري داخليا وفي حدود الموارد المتاحة. |
20. Decide que la evaluación solicitada en el párrafo 19 se lleve a cabo con una buena relación costo-eficacia y dentro de los límites de los recursos existentes; | UN | 20 - تقرر أن يجرى التقييم المطلوب في الفقرة 19 أعلاه بطريقة فعالة من حيث التكلفة وفي حدود الموارد المتاحة؛ |
Espero que usted me pueda entender y dentro de los límites de su profesión ayudarme. | Open Subtitles | آمل أنك فهمتني الآن وآمل وفي حدود مهنتك... أن تساعدني |
8. Pide al Secretario General que dote a la Dependencia de Asistencia Electoral de recursos de personal y financieros suficientes, con cargo al presupuesto ordinario de la Organización y dentro de los límites de los recursos existentes, a fin de que pueda desempeñar su mandato; | UN | ٨ - تطلب الى اﻷمين العام أن يزود وحدة المساعدة الانتخابية بالموارد البشرية والمالية الكافية، في اطار الميزانية العادية للمنظمة، وفي حدود الموارد المتاحة، كي تتمكن من إنجاز ولايتها؛ |
8. Pide al Secretario General que dote a la Dependencia de Asistencia Electoral de recursos de personal y financieros suficientes, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y dentro de los límites de los recursos existentes, a fin de que pueda desempeñar su mandato; | UN | ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يزود وحدة المساعدة الانتخابية بالموارد البشرية والمالية الكافية، في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، وفي حدود الموارد المتاحة، كي تتمكن من إنجاز ولايتها؛ |
Pide al Secretario General que, por conducto de los órganos apropiados y dentro de los límites de los recursos existentes, continúe adoptando medidas para la aplicación del programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، عن طريق اﻷجهزة الملائمة، وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي؛ |
6. Pide asimismo al Secretario General que vele por que el Director del Centro Regional, en la medida de lo posible y dentro de los límites de los recursos existentes, resida en la región a fin de revitalizar las actividades del Centro Regional; | UN | ٦ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يضمن بقاء مدير المركز اﻹقليمي في دائرته المحلية، قدر اﻹمكان وفي حدود الموارد الموجودة، بغية إحياء أنشطة المركز اﻹقليمي؛ |
Se deberían continuar asimismo los esfuerzos por facilitar todos los documentos en forma electrónica, en particular para su distribución mediante la Internet, en forma oportuna y dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وينبغي أيضا مواصلة الجهود ﻹتاحة جميع الوثائق في شكل إلكتروني، لا سيما من أجل توزيعها على شبكة " إنترنيت " في حينها وفي حدود الموارد المتاحة. |
4. Pide al Secretario General que, por conducto de los órganos apropiados y dentro de los límites de los recursos existentes, continúe adoptando medidas para la aplicación del programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional; | UN | ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، عن طريق اﻷجهزة الملائمة، وفي حدود الموارد المتاحة، بمواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي؛ |
La secretaría siempre ha emprendido sus actividades a petición de los Estados Partes y dentro de los límites de su competencia. | UN | إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة. |
Los organismos del sistema deben actuar de conformidad con las prioridades de los países y dentro de los límites de su soberanía. | UN | وينبغي أن تعمل وكالات المنظومة وفقاً لأولويات البلدان وداخل حدود سيادتها. |