Sin embargo, el progreso ha sido desigual entre las regiones y dentro de los países. | UN | إلا أن التقدم المحرز متفاوت على صعيد المناطق وداخل البلدان. |
No obstante, siguen existiendo retos y el progreso ha sido desigual entre regiones y dentro de los países. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات، وكان التقدم متفاوتا بين المناطق وداخل البلدان. |
En particular, debe apoyar la creación de un Mecanismo Mundial que tenga la capacidad de aumentar la corriente de recursos del Norte hacia el Sur y dentro de los países en desarrollo así como entre ellos, con miras a garantizar la disponibilidad de recursos financieros nuevos y adicionales. | UN | وينبغي له، على وجه الخصوص، دعم إنشاء آلية عالمية قادرة على الزيادة في تدفق الموارد من الشمال إلى الجنوب وداخل البلدان النامية وفيما بينها، من أجل ضمان توافر موارد مالية جديدة وإضافية. |
Las corrientes de personas que se desplazan de un país a otro y dentro de los países afectan al proceso de desarrollo tanto de los países de origen como de los receptores. | UN | وتدفق السكان بين البلدان وداخلها يؤثر على عملية التنمية في دول المنشأ والدول المستقبلة على حد سواء. |
Expresando grave preocupación por la brecha digital que existe entre los países y dentro de los países y las comunidades y sus consecuencias para el desarrollo y la persistencia de la pobreza, | UN | وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء الفجوة الرقمية السائدة بين البلدان وفي داخل البلدان والمجتمعات، وما يترتب عليها من آثار فيما يتعلق بالتنمية واستمرار الفقر، |
Este panorama mundial, sin embargo, oculta grandes diferencias entre las regiones y dentro de los países. | UN | غير أن الصورة العالمية تخفي اختلافات رئيسية بين المناطق وضمن البلدان. |
Dentro de las economías de la región, la desigualdad de ingresos ha aumentado entre países y dentro de los países. | UN | وفي اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ازداد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخل البلد الواحد. |
Pero esas cifras globales pueden ocultar más de lo que revelan, ya que el desarrollo ha sido muy desigual entre los distintos países y dentro de los países. | UN | على أن ما يمكن أن تخفيه هذه الأرقام الإجمالية أكبر مما تكشف عنه لأن مستويات التنمية كانت متفاوتة جداً من بلد إلى آخر وداخل البلدان. |
Uno de ellos se refirió a la necesidad de fomentar la autoayuda entre las poblaciones y dentro de los países, mediante la vinculación con los que disponen de nuevas tecnologías, como las aplicaciones eólicas o solares. | UN | وعلق أحدهم على الحاجة لتعزيز المساعدة الذاتية بين السكان وداخل البلدان من خلال تكوين روابط مع من يمتلكون التكنولوجيات الجديدة، نحو التطبيقات المتعلقة بطاقة الرياح والطاقة الشمسية. |
Sin embargo, sigue habiendo disparidades entre regiones y dentro de los países, que afectarán negativamente al progreso hacia la consecución de los ODM. | UN | غير أن الفوارق ما تزال قائمة من منطقة إلى أخرى وداخل البلدان نفسها، مما يؤثر سلبا على التقدم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las grandes diferencias de desarrollo en la región y dentro de los países indican que puede ser necesaria una mayor participación del Estado para atajar los desequilibrios macroeconómicos, sociales y ecológicos persistentes de una manera integrada. | UN | 46 - يشير وجود ثغرات إنمائية كبيرة في المنطقة وداخل البلدان إلى أن تدخل الدولة بشكل أكبر قد يكون لازما لمعالجة الاختلالات المستمرة في المسائل الاقتصادية الكلية والاجتماعية والبيئية بطريقة متكاملة. |
Sin embargo, sigue habiendo disparidades enormes entre las regiones y dentro de los países. | UN | 15 - بيد أنه لا تزال هناك تفاوتات هائلة عبر المناطق وداخل البلدان. |
La tasa de matriculación en la escuela primaria ha llegado al 90% en todo el mundo, aunque hay variaciones considerables según las regiones y dentro de los países. | UN | 42 - وبلغت معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية نسبة 90 في المائة في جميع أنحاء العالم، رغم وجود تباين كبير فيما بين المناطق وداخل البلدان. |
La secretaría centra sus actividades en el seguimiento de la epidemia, la facilitación y la intermediación respecto de las actividades técnicas y de apoyo a los programas de otras organizaciones, en particular los copatrocinadores; documenta y difunde las mejores prácticas; y realiza actividades de promoción a nivel internacional y dentro de los países. | UN | فأمانة البرنامج تركز على تعقب هذا الوباء وتيسير جهود الدعم التقني والبرنامجي التي تبذلها المؤسسات اﻷخرى والمؤسسات المشتركة في الرعاية بشكل خاص، والتوسط للحصول عليها منها؛ وتوثق أفضل الممارسات وتنشرها؛ وتقوم بأنشطة الدعوة على الصعيد الدولي وداخل البلدان. |
Persiste la desigualdad entre y dentro de los países. | UN | فالتفاوتات لا تزال قائمة فيما بين البلدان وداخلها. |
La pobreza no disminuye. Crece la desigualdad entre los países y dentro de los países. | UN | فمستوى الفقر لم يخفض والتفاوت فيما بين البلدان وداخلها آخذ في الازدياد. |
Esos resultados encubren grandes diferencias entre los países y dentro de los países mismos. | UN | وهذه النتائج تخفي اختلافات كبيرة بين البلدان وداخلها. |
Pese a las tendencias positivas, el acceso a una buena atención de la salud materna sigue siendo muy desigual entre las distintas regiones y, dentro de los países, entre las mujeres pobres y las más ricas. | UN | وعلى الرغم من الاتجاهات الإيجابية، فإن الحصول على الرعاية الصحية النفاسية الجيدة ما زال متفاوتا للغاية فيما بين المناطق، وفي داخل البلدان فيما بين النساء الفقيرات والأكثر ثراء. |
Sin embargo, gran parte de los pueblos del mundo sigue todavía al margen de esta revolución, y la brecha digital amenaza con agravar aún más la que ya existe en el ámbito del desarrollo, que separa a los ricos de los pobres, y crea abismos entre los países y dentro de los países. | UN | ومع هذا، فإن غالبية شعوب العالم لا تزال بعيدة عن هذه الثورة، كما أن الفجوة الرقمية تهدد بتعميق تلك الفجوة القائمة بالفعل في ميدان التنمية، وهي فجوة تفصل بين الأغنياء والفقراء، كما أنها تؤدي إلى الفصل فيما بين البلدان وفي داخل البلدان ذاتها. |
Sin embargo, estas medias no reflejan las desigualdades que existen entre regiones y dentro de los países. | UN | بيد أن هذه المتوسطات تخفي فوارق ضمن المناطق وضمن البلدان. |
8. En el presente informe se aborda el imperativo de desarrollar la banda ancha de forma inclusiva en esos dos niveles: a escala mundial y dentro de los países. | UN | 8- ويتناول هذا التقرير ضرورة تطوير خدمات النطاق العريض الشاملة على كلا الصعيدين، أي عالمياً وداخل البلد الواحد. |
De hecho, los beneficios de la mundialización se han distribuido de forma desigual entre y dentro de los países y las consecuencias de ello las han sufrido los sectores más vulnerables de la población. | UN | بل إن فوائد العولمة وُزعت توزيعاً متفاوتاً بين البلدان وفي داخل البلد الواحد، بينما تحمِل تكاليفَها أضعفُ فئات السكان. |