Se rechazan categóricamente las acusaciones y denuncias de que se hayan aplicado torturas y tratos o castigos degradantes, como los inventados en el caso del Sr. Feizollah Mekhoubad. | UN | إن اتهامات وادعاءات ممارسة التعذيب والمعاملة أو العقوبة المهينة، مما اخترع في حالة السيد ف. |
Gestión de la actuación profesional, conflictos interpersonales y denuncias de acoso o de abuso de autoridad | UN | إدارة الأداء والمنازعات الشخصية بين الموظفين وادعاءات المضايقة وإساءة استعمال السلطة |
En tal sentido, se reciben presentaciones personales y denuncias de casos de discriminación y de todas aquellas prácticas que vulneran el principio de igualdad y violan a los Derechos Humanos. | UN | وينظر في البيانات المقدمة من الأفراد والشكاوى المتعلقة بالتمييز وانتهاكات مبدأ المساواة وحقوق الإنسان. |
Del primer informe anual del nuevo Defensor del Pueblo y del Tribunal se desprende que el número de investigaciones y denuncias de casos de discriminación por motivos de género es similar al registrado antes de que se estableciera el nuevo mecanismo. | UN | واستنادا إلى التقرير السنوي الأول المقدم من أمين المظالم الجديد والمحكمة، يمكن أن نخلص إلى أن عدد التحريات والشكاوى المتعلقة بالتمييز القائم على نوع الجنس لم يطرأ عليه تغيير منذ إنشاء الآلية الجديدة. |
El informe trata en particular de los casos y denuncias de violaciones de los derechos humanos que se han registrado durante el período a que se refiere el informe, pero incluye también denuncias de anteriores violaciones cuyos efectos aún se dejan sentir. | UN | ويركز هذا التقرير على التطورات والادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان التي حدثت أثناء فترة التقرير، ويتضمن أيضاً ادعاءات تتعلق بانتهاكات سابقة لا تزال آثارها مستمرة. |
Al igual que en el año anterior, las actividades del Relator Especial se han llevado a cabo en torno a cuatro esferas principales: promoción de las buenas prácticas, estudios temáticos, informes de países, y denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وعلى غرار ما حدث في السنة السابقة، أُجريَت أنشطة المقرر الخاص في إطار أربعة مجالات رئيسية هي: تشجيع الممارسات الجيدة، والدراسات المواضيعية، والتقارير القطرية، ومزاعم انتهاكات حقوق الإنسان. |
4.14 El Estado parte reconoce su obligación de iniciar una investigación en debida forma sobre las acusaciones y denuncias de actos de discriminación racial. | UN | 4-14 وتسلم الدولة الطرف بأن من واجبها إجراء تحقيق سليم بشأن الادعاءات والتقارير المتعلقة بأفعال التمييز العنصري. |
22. El Secretario General afirmó además que entendía que una prolongación del estancamiento podía llevar al deterioro de la situación en el Sáhara Occidental, como se había puesto de relieve en las continuas manifestaciones y denuncias de abusos de los derechos humanos. | UN | 22 - وذكر الأمين العام أيضا أنه يرى أن استمرار الطريق المسدود الراهن قد يفضي إلى تدهور في الحالة بالصحراء الغربية، وهو ما تبين من استمرار المظاهرات والادعاءات بوقوع إساءات لحقوق الإنسان. |
La Inspección debe además, analizar todas las quejas, reclamaciones y denuncias de violaciones de la legalidad, llevar a cabo indagaciones e investigaciones, ejecutar las sanciones disciplinarias impuestas por el Inspector General, e incoar y ayudar a incoar causas comprendidas en el ámbito de competencia de los órganos bajo su supervisión. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم بدراسة كل الشكاوى والبلاغات المتعلقة بتجاوزات قانونية، كما تجري تحقيقات وتحريات وتنظر في الدعاوى التأديبية التي يقررها المفتش العام، كما تبدأ أو تساعد على بدء النظر في الدعاوى التي تقع في نطاق صلاحيات الإدارات المعنية. |
227. El Relator Especial recibió informes y denuncias de violaciones del derecho a la vida en Myanmar. | UN | ميانمــار ٧٢٢- تلقى المقرر الخاص تقارير وادعاءات بحدوث انتهاكات للحق في الحياة في ميانمار. |
El hecho de que en el período que se examina se hayan transmitido 131 llamamientos urgentes y denuncias de violaciones del derecho a la vida en nombre de más de 1.300 personas, así como comunicaciones recordatorias a más de 50 países, revelan la magnitud que ha alcanzado en el mundo el fenómeno de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias. | UN | فإرسال ١٣١ نداءً عاجلاً وادعاءات تتصل بانتهاكات الحق في الحياة ﻷكثر من ٠٠٣ ١ شخص فضلاً عن توجيه رسائل متابعة إلى ما يزيد على ٠٥ بلداً، خلال الفترة قيد الاستعراض، يعطي فكرة عن استمرار تفشي عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي في شتى أنحاء العالم. |
La actitud de algunos miembros de la Policía Nacional de Angola hacia la población civil en esas zonas a menudo ha sido motivo de preocupación: existen numerosos informes y denuncias de arrestos y detenciones ilegales. | UN | ولقد كان موقف بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية تجاه السكان المدنيين في هذه المناطق مدعاة للقلق في كثير من اﻷحيان: فقد وردت تقارير وادعاءات عديدة تفيد بوقوع اعتقالات واحتجازات غير قانونية. |
La India también se refirió a los informes y denuncias de un aumento de la violencia contra las mujeres y preguntó si se aceptaría una recomendación relativa al establecimiento de un órgano de vigilancia estratégica, por ejemplo una Comisión sobre la Violencia contra la Mujer, para garantizar una mayor coherencia y una protección más eficaz. | UN | كما أشارت الهند إلى وجود إفادات وادعاءات عن تزايد العنف ضد النساء، وسألت الدولة موضوع الاستعراض عما إذا كانت تقبل توصية لها بإنشاء هيئة رقابة استراتيجية، على غرار اللجنة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، لضمان قدر أكبر من التضامن مع المرأة وتوفير حماية أكثر فعالية لها. |
En la Fiscalía Pública se había creado una unidad especial de investigación encargada de examinar e investigar las informaciones y denuncias de presunta tortura y tratos crueles e inhumanos. | UN | وأُنشئت وحدة تحقيق خاصة في مكتب النيابة العامة للنظر في التقارير والشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية المزعومة والتحقيق فيها. |
Las actividades de los defensores de los derechos humanos, en particular las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales, demostraron la ineficacia de los mecanismos para combatir la tortura. Además, el número de acusaciones y denuncias de malos tratos aumentaron continuamente y no recibieron la atención debida. | UN | وقد بيّنت أنشطة وجهود المدافعين عن حقوق الإنسان لا سيما المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية أن آليات مناهضة التعذيب كانت غير فاعلة، كما كان عدد الادعاءات والشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة في تزايد مستمر دون أن يلقى التعامل الملائم بشأنه. |
157. En 1994 el Relator Especial recibió diversos informes y denuncias de violaciones de los derechos humanos, en particular ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, en la India. | UN | ٧٥١- خلال عام ٤٩٩١، تلقى المقرر الخاص عددا من التقارير والادعاءات المتعلقة بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، في الهند. |
3. Al igual que los dos informes anteriores, el presente informe trata en particular de los casos y denuncias de violaciones de derechos humanos que se han registrado en el período de referencia, pero incluye también denuncias de anteriores violaciones cuyos efectos aún se dejan sentir. | UN | 3- وكما هو الحال بالنسبة للتقريرين السابقين، يركز هذا التقرير على التطورات والادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت أثناء فترة التقرير، ويتضمن أيضاً ادعاءات تتعلق بانتهاكات سابقة لا تزال آثارها مستمرة. |
6. La misión recibió documentos de diversos interlocutores, entre ellos datos oficiales, vídeos e informes, y denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | 6- وحصلت البعثة على وثائق من عدة محاورين، شملت بيانات رسمية، وأشرطة فيديو وتقارير، ومزاعم بانتهاكات حقوق الإنسان. |
No obstante, el reconocimiento público de la MINUSTAH y de sus logros se veía mermado por el desfase existente entre las expectativas de la población respecto de la Misión, un brote de cólera y denuncias de explotación y abusos sexuales. | UN | بيد أن البعثة وإنجازاتها تدنت في أذهان الجمهور بسبب التعارض بين توقعات السكان منها وحقيقة تفشي وباء الكوليرا ومزاعم الاستغلال وإساءة المعاملة الجنسيين. |
El dramático aumento del número de ese tipo de investigaciones y denuncias de planes de fraude y corrupción ha tenido un efecto considerable sobre el volumen de trabajo de la División. | UN | 656 - وكان للزيادة الهائلة في عدد هذه التحقيقات والتقارير المتعلقة بمخططات الغش والفساد تأثير كبير على حجم العمل الملقى على عاتق الشعبة. |
Como auditor gubernamental superior: Atención, análisis y procesamiento de las quejas y denuncias de la población. | UN | يقوم بصفته كبير مراجعي الحسابات بما يلي: فحص وتحليل ومعالجة الشكاوي والتقارير الواردة من الجمهور العام. |
Las principales cuestiones planteadas tienen que ver con los derechos sobre la tierra, la propiedad y la vivienda, la detención preventiva y cuestiones y denuncias de migrantes. | UN | وتتعلق المسائل الرئيسية المثارة بحقوق ملكية الأراضي وقضايا الملكية والسكن والاحتجاز السابق للمحاكمة وقضايا المهاجرين وشكاواهم. |
A raíz de denuncias realizadas por los pobladores de las compañías de Santa Ángela y Rincón i, jurisdicción de Ybycuí, y denuncias de periodistas sobre la disposición final de desechos tóxicos en esas localidades, el Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social, a través de la Dirección de Protección Ambiental (SENASA), ha comisionado a técnicos a realizar un diagnóstico de la situación presentada en esas compañías. | UN | إثر شكاوى قدمها سكان بلدتي سانتا أنخيلا ورينكون إي في ولاية إيبيكوي، وشكاوى قدمها صحفيون، بشأن تصريف نفايات سمية في البلدتين المذكورتين، قامت وزارة الصحة العامة والرفاه |