"y deportación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والترحيل
        
    • وترحيلهم
        
    • والإبعاد
        
    • وترحيل
        
    • وإبعاد
        
    • وإبعادهم
        
    • وإبعاده
        
    • وتهجير
        
    • والنفي
        
    Las políticas de inmigración y deportación de los países de destino deben ser revisadas para impedir una nueva marginación y traumatización de los niños objeto de tráfico; UN كما ينبغي تنقيح سياسات الهجرة والترحيل في البلدان المستقلة لمنع زيادة تهميش اﻷطفال المتجر بهم وتعريضهم للصدمات النفسية؛
    Ahora bien, para dar cumplimiento a la Ley de entrada y deportación de las Antillas Neerlandesas se llevan cabo operaciones de limpieza con carácter regular. UN إلا أنه تشن هجمات منتظمة لغرض إنفاذ قانون الدخول إلى جزر اﻷنتيل الهولندية والترحيل منها.
    El hecho de no disponer de criterios jurídicos puede conducir a situaciones discriminatorias de detención y deportación de facto de esos migrantes irregulares. UN ويمكن أن يؤدي انعدام توفير معايير قانونية إلى ظهور أنماط تمييزية، بحكم الواقع، من القبض على المهاجرين غير القانونيين وترحيلهم.
    Algunas personas están excluidas de los procedimientos para la determinación del estatuto de refugiado a causa de su origen étnico, y corren el riesgo de sufrir acoso policial y deportación. UN ويُستبعد بعض الأشخاص من إجراءات تحديد مركز اللاجئ على أساس أصلهم الإثني، ويواجهون خطر مضايقات الشرطة والإبعاد.
    La Ley de Inmigración y deportación de Zambia es muy rigurosa. UN ولدى زامبيا قانون شديد الصرامة للهجرة وترحيل الأشخاص.
    En los párrafos 133 a 148 del informe se describen varias resoluciones de expulsión y deportación de extranjeros del Tribunal Supremo. ¿Afectará la incorporación del Pacto en virtud de la Ley de derechos humanos de alguna manera a esas decisiones en el futuro? UN وقال إن الفقرات 133 إلى 148 من التقرير تصف عدة قرارات للمحكمة العليا تأمر بطرد وإبعاد الأجانب.
    Según se dijo, esas personas eran sometidas cada vez más a arresto y deportación o privadas de la entrada a Israel o la Faja de Gaza. UN وقيل إن هؤلاء الأشخاص يتعرضون بشكل متزايد لإلقاء القبض عليهم وإبعادهم أو منعهم من دخول إسرائيل وقطاع غزة.
    72. La Oficina de Inmigración y deportación se encarga de controlar y reglamentar la inmigración de extranjeros. UN ٢٧- ومكتب الهجرة والترحيل مسؤول عن مراقبة وتنظيم هجرة اﻷجانب.
    Le preocupan asimismo los informes sobre la hostilidad mostrada hacia personas pertenecientes a grupos minoritarios de la región caucásica, que adopta la forma de registros, palizas, detenciones y deportación. UN وتعرب عن قلقها كذلك إزاء أنباء المضايقات التي يتعرض لها أعضاء اﻷقليات من إقليم القوقاز والتي تتخذ شكل التفتيش والضرب والقبض والترحيل.
    Le preocupan asimismo los informes sobre la hostilidad mostrada hacia personas pertenecientes a grupos minoritarios de la región caucásica, que adopta la forma de registros, palizas, detenciones y deportación. UN وتعرب عن قلقها كذلك إزاء أنباء المضايقات التي يتعرض لها أعضاء اﻷقليات من إقليم القوقاز والتي تتخذ شكل التفتيش والضرب والقبض والترحيل.
    Le preocupan asimismo los informes sobre la hostilidad mostrada hacia personas pertenecientes a grupos minoritarios de la región caucásica, que adopta la forma de registros, palizas, detenciones y deportación. UN وتعرب عن قلقها كذلك إزاء أنباء المضايقات التي يتعرض لها أعضاء اﻷقليات من إقليم القوقاز والتي تتخذ شكل التفتيش والضرب والقبض والترحيل.
    Estas mujeres son víctimas por lo que el orador insta al Estado parte a que reconsidere sus políticas de inmigración y deportación a fin de incluir, por ejemplo, el derecho de las victimas a permanecer por razones humanitarias. UN ووصفهن بأنهن ضحايا، وحث الدولة الطرف على أن تعيد النظر في سياساتها للهجرة والترحيل لتدرج فيها مثلا منح تصريح بالبقاء في أراضيها لأسباب إنسانية.
    Es el caso en particular de las leyes contra el terrorismo que en algunos países contienen disposiciones polémicas sobre la detención y deportación de migrantes. UN وقالت إن هذا يصدق بصفة خاصة في ضوء تشريعات مكافحة الإرهاب التي تتضمن أحكاما خلافية بالنسبة لاحتجاز المهاجرين وترحيلهم في بعض البلدان.
    Coincidiendo con las fechas de preparación del presente informe, se están celebrando intensos debate con Malasia en respuesta a los numerosos casos de malos tratos y deportación de trabajadores migratorios indonesios desde Malasia, a los que el Estado respondió con una moratoria a mediados del 2009. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كانت المناقشات المكثفة جارية مع ماليزيا ردا على تفشي سوء معاملة العمال المهاجرين الإندونيسيين وترحيلهم من ماليزيا، واستجابت لها تلك الدولة بالوقف المؤقت في منتصف عام 2009.
    " Es conveniente que la admisión y deportación de extranjeros se rija por la ley. UN " من المستصوب أن يخضع دخول الأجانب وترحيلهم للقوانين " ().
    8. De las entrevistas realizadas por la OEK de la Oficina del Alto Comisionado se desprende que hubo diferentes tipos de desplazamiento y deportación. UN 8- وبرزت من المقابلات التي أجرتها عملية الطوارئ لكوسوفو التي نفذتها المفوضية أنماط شتى للتشريد والإبعاد.
    A mediados de noviembre de 2001 se habían formulado 32 inculpaciones contra 62 personas que presuntamente participaron en actos de asesinato, persecución y deportación de población civil. UN وصدرت حتى منتصف تشرين الثاني/نوفمبر 2001، 32 لائحة اتهام ضد 62 شخصاً يُدعى أنهم شاركوا في أعمال القتل والاضطهاد والإبعاد التي تعرض لها السكان المدنيون.
    El Comité formuló la siguiente recomendación sobre la expulsión y deportación de no ciudadanos de los Estados Partes: UN وأوصت كذلك فيما يختص بطرد وترحيل غير المواطنين أن تقوم الدول الأطراف بما يلي:
    29 de marzo de 1996: Detención y deportación ilegal de tres personas sospechosas de ser miembros del grupo Free Viet Nam UN ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٦: اعتقال وترحيل ثلاثة أعضاء مشتبه فيهم من مجموعة فييت نام الحرة بصورة غير قانونية.
    :: Arresto y deportación de extranjeros ilegales UN :: اعتقال وإبعاد الأجانب الموجودين في البلد بصورة غير قانونية؛
    El Estado Parte debería velar por que todas las medidas y prácticas relacionadas con la detención y deportación de inmigrantes sean plenamente conformes con el artículo 3 de la Convención. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف مطابقة جميع التدابير والممارسات المتصلة باحتجاز المهاجرين وإبعادهم مطابقة تامة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Presenta copia de un certificado médico de fecha 13 de marzo de 2003 obtenido después de un examen médico realizado ese día en que se recomendaba que se concediera al autor un " indulto condicional y deportación voluntaria de modo que pudiera someterse en los Estados Unidos a un examen completo y una posible intervención quirúrgica " . UN وهو يقدِّم نسخة من شهادة طبية مؤرخة 13 آذار/مارس 2003، جاءت نتيجة فحص طبي أُجري في ذلك اليوم، توصي بالعفو عن صاحب البلاغ بشروط وإبعاده طوعاً لكي يمكن إجراء فحص دقيق وعملية محتملة في الولايات المتحدة.
    En cuanto a Jerusalén, que es un aspecto importante de la cuestión de Palestina, Israel ha continuado su política de judaización, anexión y deportación de la población de la Ciudad Santa, que abarca la confiscación y destrucción de bienes. UN بخصوص مدينة القدس التي تحظى بمكانة محورية في أي حل للقضية الفلسطينية، واصلت إسرائيل سياسة تهويد هذه المدينة المقدسة وضمها وتهجير سكانها بهدم منازلهم ومصادرة أملاكهم.
    Por añadidura, las amenazas de represalia, la presión social y, en el caso de inmigrantes ilegales, el riesgo de detención y deportación son un motivo más de preocupación. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التهديدات بالانتقام، والضغوط الاجتماعية، ومخاطر الاعتقال والنفي بالنسبة لحالات الهجرة غير الشرعية، هي عوامل أخرى إضافية للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus