Nacen iguales en dignidad y derechos y todos forman parte integrante de la humanidad. | UN | وهم يولدون متساوين في الكرامة والحقوق ويشكلون جميعاً جزءاً لا يتجزأ من اﻹنسانية. |
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y con capacidad para aportar una contribución constructiva al desarrollo y al bienestar de nuestras sociedades; | UN | جميع البشر يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق ويمكنهم المساهمة مساهمة بناءة في تنمية مجتمعاتنا ورفاهها؛ |
H. Consultas especiales y derechos y obligaciones | UN | حاء- المشاورات الخاصة والحقوق والالتزامات المتعلقة بتسوية المنازعات |
Numerosas escuelas cumplen esos requisitos al ofrecer programas amplios de educación personal, social y sanitaria. Esos programas pueden abarcar, entre otros temas, enseñanza sobre relaciones, autoestima y derechos y deberes. | UN | وتفي مدارس كثيرة بهذه المتطلبات، بتقديمها برامج شاملة للتربية الشخصية والاجتماعية والصحية؛ ويمكن أن تتضمن هذه البرامج التثقيف عن العلاقات واحترام الذات والحقوق والمسؤوليات، ضمن مواضيع أخرى. |
1. Garantías constitucionales y derechos y libertades fundamentales | UN | 1- الضمانات الدستورية والحقوق والحريات الأساسية |
Los pueblos y personas indígenas nacen libres e iguales a todos los demás pueblos en cuanto a dignidad y derechos y están dotados de razón y conciencia para vivir en condiciones de igualdad de derechos y obligaciones. | UN | تولد الشعوب الأصلية ويولد أفرادها أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق مع سائر الشعوب، وقد حُبيوا العقل والضمير ليحيوا في أوضاع تتساوى فيها الحقوق مع الواجبات. |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en dicha declaración, sin distinción alguna, | UN | إذ ترى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دون أي نوع من أنواع التمييز، |
Considerando que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene los derechos y libertades proclamados en dicha declaración, sin distinción alguna, | UN | إذ ترى أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأنه يحق لكل إنسان التمتع بجميع الحقوق والحريات المبينة فيه، دون أي نوع من أنواع التمييز، |
Afirmando que los pueblos indígenas son iguales a todos los demás pueblos en cuanto a dignidad y derechos y reconociendo al mismo tiempo el derecho de todos los pueblos a ser diferentes, a considerarse a sí mismos diferentes y a ser respetados como tales, | UN | إذ تؤكد مساواة الشعوب الأصلية في الكرامة والحقوق مع جميع الشعوب الأخرى، وتسلم في الوقت نفسه بحق جميع الأفراد والشعوب في أن يكونوا مختلفين، وفي أن يعتبروا أنفسهم مختلفين، وفي أن يُحترموا بصفتهم هذه، الفقرة 2 من الديباجة |
46. El derecho a la libertad de expresión es probablemente el ejemplo más llamativo del difícil equilibrio existente entre las diferentes libertades y derechos y su interdependencia. | UN | 46- ولعل الحق في حرية التعبير أوضح مثالٍ على التوازن الصعب بين الحريات والحقوق المختلفة والترابط فيما بينها. |
Señalando también que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclama que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades en ella proclamados sin distinción alguna, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في الإعلان، دون أي تمييز من أي نوع، |
La Constitución determina la naturaleza del Estado, de los órganos del Estado y de sus funciones y autoridades, así como las relaciones entre las diversas autoridades. Los artículos de la Constitución también hacen hincapié en las libertades y derechos y en su protección, según se explica a continuación. | UN | وتحدد المواد الواردة ضمن هذه الأبواب طبيعة الدولة وأجهزتها وعملها وسلطاتها والعلاقات فيما بينها، كما توضح الحريات والحقوق وحمايتها، وذلك وفقاً لما يلي: |
321. Se han capacitado 15.000 mujeres en género y derechos y en el manejo de la Ley. | UN | 321 - وتم تدريب 000 15 امرأة في المجال الجنساني والحقوق وفي إدارة القانون. |
Dichas iniciativas figuran en el Primer Plan Nacional de Igualdad de Oportunidades y Derechos, y abarcan diversas disposiciones legales, incluidas las relativas a los derechos de la mujer en uniones libres o entre personas del mismo sexo. | UN | وترد هذه المبادرات في الخطة الوطنية الأولى لتكافؤ الفرص والحقوق وتشمل مختلف الأحكام القانونية، بما في ذلك تلك الأحكام المتعلقة بحق المرأة في المعاشرة خارج نطاق الزواج أو معاشرة شخص آخر من نفس الجنس. |
Afirmando que todos los pueblos contribuyen a la diversidad y riqueza de las civilizaciones y culturas, que constituyen el patrimonio común de la humanidad, que los pueblos indígenas son iguales a todos los demás en cuanto a dignidad y derechos y que todos los pueblos tienen derecho a la libre determinación en el contexto de la unidad nacional y a ser diferentes, a considerarse a sí mismos diferentes y a ser respetados como tales, | UN | وإذ نؤكد أن جميع الشعوب تسهم في تنوع وثراء الحضارات والثقافات التي تشكل التراث المشترك للبشرية وأن السكان اﻷصليين مساوون لسائر الشعوب في الكرامة والحقوق وأن الشعوب كافة لديها الحق في تقرير المصير في سياق الوحدة الوطنية، والحق في الاختلاف وفي أن تعتبر نفسها مختلفة وأن تُحترم وفقا لذلك، |
Nacen iguales en dignidad y derechos y todos forman parte integrante de la humanidad " . | UN | وهم يولدون متساوين في الكرامة والحقوق ويشكلون جميعا جزءا لا يتجزأ من اﻹنسانية " . |
b) Garanticen que los miembros de las poblaciones indígenas sean libres e iguales en dignidad y derechos y libres de toda discriminación, en particular la que se base en el origen o la identidad indígena; | UN | ب - أن تكفل حرية أفراد الشعوب اﻷصلية وتمتعهم بالمساواة في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية اﻷصلية؛ |
Señalando que la Declaración Universal de Derechos Humanos dice que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y que toda persona tiene todos los derechos y libertades en ella proclamados sin distinción alguna, inclusive las basadas en el sexo, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يعلن أن جميع الناس يولدون أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق وأن لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق والحريات الواردة في اﻹعلان دون أي تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس، |
b) garantizaran que los miembros de esas poblaciones fueran libres e iguales en dignidad y derechos y no sufrieran discriminación alguna, en particular por su origen o su identidad indígena; | UN | (ب) أن تكفل أن يكون أفراد هؤلاء السكان أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق وبمنأى عن كل تمييز، ولا سيما التمييز القائم على المنشأ أو الهوية الأصلية؛ |
34. El concepto de " gobernabilidad " es el instrumento para adquirir las condiciones de la autonomía intelectual, es consustancial del fortalecimiento de la conciencia colectiva sobre deberes y derechos, y corresponde a realidades históricas en materia de ocupaciones territoriales y de afirmación civilizacional. | UN | 34- إن مفهوم " القابلية للحكم " يوفر وسيلة لاكتساب الاستقلال الفكري؛ فهو يعبر عن تعزيز الوعي الجماعي بالواجبات والحقوق ويتصل بأحداث تاريخية وقعت في ما يتعلق باحتلال الأراضي وتأكيد هيمنة الحضارات. |