:: Examinar y derogar toda legislación y política de inmigración por la que se discriminara a las inmigrantes; | UN | :: استعراض وإلغاء جميع تشريعات وسياسات الهجرة التي تؤدي إلى التمييز ضد النساء المهاجرات؛ |
Pidió que se presentara un plan de acción preciso para abolir esas leyes y derogar el artículo 17 del Decreto sobre el estado de excepción. | UN | ودعا إلى تقديم خطة عمل دقيقة لإلغاء هذه القوانين وإلغاء المادة 17 من مرسوم الطوارئ. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de despenalizar la difamación y derogar las leyes relativas a la blasfemia. | UN | وشدّدت عدة وفود على ضرورة نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء قوانين التجديف. |
El Estado parte debería despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y derogar el delito consistente en imitar al sexo opuesto, a fin de poner su legislación en consonancia con el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن تجريم العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، وأن تلغي جريمة التشبّه بالجنس الآخر، من أجل مواءمة تشريعاتها مع العهد. |
Todas las nuevas instrucciones administrativas tienen por objeto unificar y simplificar las normas existentes y derogar sistemáticamente normas anteriores dispersas en distintos instrumentos. | UN | وقد صيغت جميع التعليمات اﻹدارية الجديدة بحيث توحد القواعد القائمة وتبسطها، وتلغي بصورة منهجية القواعد السابقة المتناثرة في طائفة متنوعة من الصكوك. |
El gobierno acepta levantar la prohibición del Congreso Nacional Africano y derogar las leyes raciales. | Open Subtitles | وافقت الحكومة على رفع الحظر المفروض على حزب المؤتمر الوطني الافريقي، وإلغاء القوانين العنصرية |
15. Régimen de la detención administrativa: dictar con un contenido apropiado el nuevo Código Procesal Penal y derogar la Ley de Policía de 1886. | UN | ٥١ - نظام الاحتجاز اﻹداري: إصدار قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد بمضمون مناسب وإلغاء قانــون الشرطة لسنة ١٨٨٦. |
98.4. Despenalizar la homosexualidad y derogar la ley que prohíbe las relaciones sexuales entre individuos del mismo sexo (Francia); 98.5. | UN | 98-4- إنهاء تجريم المثلية الجنسية وإلغاء القانون الذي يمنع العلاقات الجنسية بين أناس من نفس الجنس (فرنسا)؛ |
Parcialmente aceptada: el Gobierno de Australia está decidido a suprimir la Comisión Australiana de Edificación y Construcción y derogar varios reglamentos específicos del sector. | UN | مقبولة جزئياً: تلتزم الحكومة الأسترالية بإعادة العمل بتشريع لإلغاء اللجنة الأسترالية للبناء والتشييد وإلغاء مجموعة من اللوائح المتعلقة بالصناعة. |
La Ley de delitos sexuales de 1986, con miras a ampliar la cantidad y el alcance de los delitos sexuales tipificados en la ley y derogar y reemplazar la Ley por la que se rige el Registro de Delincuentes Sexuales. | UN | قانون الجرائم الجنسية لعام 1986 لزيادة عدد الجرائم الجنسية التي يشملها القانون وتوسيع نطاقها وإلغاء القانون الذي يحكم سجل مرتكبي الجرائم الجنسية واستبدال غيره به؛ |
La Dirección del Empleo, que tiene competencia para promulgar, renovar y derogar los permisos de trabajo de conformidad con lo dispuesto en la ley, y para preparar una base de datos sobre trabajadores migrantes en coordinación con las administraciones competentes. | UN | إدارة الاستخدام: تختص بإصدار وتجديد وإلغاء تراخيص العمل طبقاً لأحكام القانون، وإعداد قاعدة بيانات خاصة بالعمالة الوافدة بالتنسيق مع الإدارات المختصة. |
La Dirección del Empleo, que tiene competencia para promulgar, renovar y derogar los permisos de trabajo de conformidad con lo dispuesto en la ley, y para preparar una base de datos sobre trabajadores migrantes en coordinación con las administraciones competentes. | UN | إدارة الاستخدام: تختص بإصدار وتجديد وإلغاء تراخيص العمل طبقاً لأحكام القانون، وإعداد قاعدة بيانات خاصة بالعمالة الوافدة بالتنسيق مع الإدارات المختصة؛ |
En su último EPU, Djibouti rechazó las recomendaciones para reformar la Ley y derogar sus artículos 14, 17 y 47 para ponerla en conformidad con la protección del derecho a la libertad de expresión prevista en el artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد رفضت جيبوتي، بعد الاستعراض الدوري الشامل الأخير الخاص بها، التوصيات الداعية إلى تعديل هذا القانون وإلغاء المواد 14 و17 و47 منه لجعله يتفق مع حماية الحق في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
En el proceso de examen constitucional, el Gobierno en su conjunto ha llevado a cabo un profundo examen legislativo, con el propósito de equilibrar la situación de la igualdad y derogar todas las disposiciones discriminatorias, en particular contra las mujeres. | UN | وقد قامت عملية الاستعراض الدستوري والحكومة ككل بإجراء استعراض تشريعي موسّع يهدف إلى تحقيق التوازن في معادلة المساواة وإلغاء جميع الأحكام التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة. |
El Estado parte debe adoptar con urgencia medidas resueltas para revisar sin demora sus leyes y prácticas de excepción vigentes y derogar las que sean incompatibles con sus obligaciones dimanantes de la Convención, en particular velando por que: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باتخاذ تدابير صارمة لمراجعة قوانينها وممارستها بشأن حالة الطوارئ وإلغاء ما يتعارض منها مع التزاماتها بموجب الاتفاقية لا سيما بالحرص على القيام بما يلي: |
También determinó que Israel tenía la obligación de poner fin a sus violaciones del derecho internacional, para lo cual debería detener la construcción del muro y desmantelarlo, y derogar o dejar sin efecto todos los actos legislativos y reglamentarios con él relacionados. | UN | وقررت أيضا أن إسرائيل ملزمة بوضع حد لانتهاكها للقانون الدولي عن طريق التوقف عن تشييد الجدار وتفكيكه وإلغاء أو إبطال مفعول جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة به. |
Sírvanse indicar si el Estado parte tiene el propósito de revisar y derogar las disposiciones discriminatorias del Código Penal relacionadas con la prostitución. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم مراجعة وإلغاء الأحكام التمييزية الواردة في قانون العقوبات في ما يتعلق بالبغاء. |
La Dirección del Empleo, que es responsable de promulgar, renovar y derogar los permisos de trabajo con arreglo a lo dispuesto en la ley, así como de recopilar una base de datos sobre trabajadores migrantes en coordinación con las administraciones competentes. | UN | إدارة الاستخدام: وتختص بإصدار وتجديد وإلغاء تراخيص العمل طبقاً لأحكام القانون، وإعداد قاعدة بيانات خاصة بالعمالة الوافدة بالتنسيق مع الإدارات المختصة؛ |
El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y derogar el delito consistente en imitar al sexo opuesto, a fin de poner su legislación en consonancia con el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن تجريم العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، وأن تلغي جريمة التشبّه بالجنس الآخر، من أجل مواءمة تشريعاتها مع العهد. |
Por 14 votos contra 1, la Corte consideró que el muro que Israel construía en el territorio palestino ocupado contravenía el derecho internacional y que Israel estaba en la obligación de poner fin a la violación de sus obligaciones internacionales, detener la construcción del muro y derogar o dejar sin efecto todos los actos legislativos y reglamentarios conexos. | UN | واعتبرت المحكمة أن الجدار الذي تشيده إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل ملزمة بوضع حد لانتهاكاتها للقانون الدولي، وبأن توقف على الفور أعمال تشييد الجدار وأن تلغي على الفور أو تبطل مفعول جميع القوانين التشريعية والتنظيمية المتصلة به. |
El Tribunal Constitucional puede abrogar una ley si considera que no es conforme con la Constitución, y derogar o anular cualquier otro reglamento si entiende que no es conforme con la Constitución o con la ley. | UN | وتلغي المحكمة الدستورية أيضاً أي قانون ترى أنه يتنافى مع الدستور، ولها أن تلغي أو تُبطل أي لائحة أخرى إذا رأت أن تلك اللائحة لا تتفق مع الدستور والقانون. |
A este Órgano compete fundamentalmente la atribución de legislar, que comprende el decretar, interpretar, reformar y derogar las leyes, así como ratificar los tratados o pactos celebrados por el Ejecutivo con otros Estados u organismos internacionales, o denegar su ratificación. | UN | وتتمثّل وظيفتها الرئيسية في التشريع، أي وضع القوانين وتفسيرها وتعديلها وإلغاؤها والتصديق أو رفض التصديق على المعاهدات أو الاتفاقات التي تُبرمها السلطة التنفيذية مع الدول الأخرى أو مع المنظمات الدولية. |
105.13 Levantar la prohibición de acceso a ciertos sitios web y derogar la reciente ley que establece una censura todavía más estricta de los medios de información (República Checa). | UN | 105-13- أن ترفع الحظر المفروض على مواقع الإنترنت الخاضعة للرقابة وأن تبطل القانون المعتمد حديثاً الذي يشدد الرقابة أكثر على وسائط الإعلام (الجمهورية التشيكية). |