"y desarrollar el derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتطوير القانون
        
    • وتطوير قانون
        
    La tarea de codificar y desarrollar el derecho internacional emana principalmente de las atribuciones de la Asamblea General, que agrupa a todos los Estados Miembros. UN فمهمة تدوين وتطوير القانون الدولي يجب أن تظل المسؤولية الأساسية للجمعية العامة التي تضم جميع الدول الأعضاء.
    La Unión Europea está profundamente comprometida con las Naciones Unidas para defender y desarrollar el derecho internacional y el multilateralismo efectivo. UN إن الاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما وثيقا إزاء الأمم المتحدة، بدعم وتطوير القانون الدولي والتعددية الفعالية.
    Hemos asumido el compromiso de respetar, defender y desarrollar el derecho internacional. UN إننا ملتزمون بدعم وتطوير القانون الدولي.
    El Gobierno chino está dispuesto a actuar según el espíritu de la Convención, cumplir con los compromisos que ha adquirido y esforzarse infatigablemente para aplicar la Convención y desarrollar el derecho del mar. UN والحكومة الصينية مستعدة للعمل بروح الاتفاقية، وتنفيذ تعهداتها التي قطعتها على نفسها وبذل جهود لا تنقطع من أجل تنفيذ الاتفاقية وتطوير قانون البحار.
    Sr. Sardenberg (Brasil) (interpretación del inglés): Los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para codificar y desarrollar el derecho del mar ciertamente han dado frutos. UN السيد ساردنبرغ )البرازيل( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن الجهود التي اضطلع بها المجتمع الدولي لتدوين وتطوير قانون البحار قد آتت أكلها.
    La Carta de las Naciones Unidas, que constituye la base del sistema jurídico internacional, encomendó a la Asamblea General la tarea de consolidar, fortalecer y desarrollar el derecho internacional. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل أساس النظام القانوني الدولي، أسند إلى الجمعية العامة مهمة تعزيز ودعم وتطوير القانون الدولي.
    La Convención es un logro significativo de la comunidad internacional y una prueba importante de los esfuerzos de las Naciones Unidas por codificar y desarrollar el derecho internacional del mar. Su importancia es hoy más evidente si cabe. UN إن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تمثِّل إنجازا كبيرا للمجتمع الدولي ودليلا مهما على جهود الأمم المتحدة لتقنين وتطوير القانون الدولي للبحار.
    Reafirmando que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, sus directivos y sus trabajadores tienen, entre otras cosas, obligaciones y responsabilidades en la esfera de los derechos humanos, y que las presentes normas de derechos humanos contribuirán a crear y desarrollar el derecho internacional relativo a esas responsabilidades y obligaciones, UN وإذ تؤكد من جديد أن للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، فضلاً عن المسؤولين والعاملين فيها، في جملة أمور، التزامات ومسؤوليات في مجال حقوق الإنسان وأن هذه القواعد الخاصة بحقوق الإنسان ستسهم في وضع وتطوير القانون الدولي فيما يتعلق بتلك المسؤوليات والالتزامات.
    Reafirmando que las empresas transnacionales y otras empresas comerciales, sus directivos y sus trabajadores tienen, entre otras cosas, obligaciones y responsabilidades en la esfera de los derechos humanos, y que las presentes normas de derechos humanos contribuirán a crear y desarrollar el derecho internacional relativo a esas responsabilidades y obligaciones, UN وإذ تؤكد من جديد أن للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، فضلاً عن المسؤولين والعاملين فيها، في جملة أمور، التزامات ومسؤوليات في مجال حقوق الإنسان وأن هذه القواعد الخاصة بحقوق الإنسان ستسهم في وضع وتطوير القانون الدولي فيما يتعلق بتلك المسؤوليات والالتزامات،
    Pese a todos estos siglos de conclusión de tratados, la violencia entre países ha persistido. Así pues, los países empezaron a profundizar y desarrollar el derecho internacional mediante el establecimiento de instituciones comunes. News-Commentary ورغم هذا فإن العنف بين الدول كان متواصلاً بلا انقطاع، على مدى كل هذه القرون من إبرام المعاهدات والاتفاقيات. ومن هنا فقد بدأت الدول في تعميق وتطوير القانون الدولي من خلال بناء مؤسسات مشتركة.
    5. El proyecto de convención presentado por Ucrania constituye un intento de codificar y desarrollar el derecho internacional relativo a la seguridad del personal de las Naciones Unidas, sobre la base de tratados multilaterales y bilaterales en vigor, incluidos los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y la aportación de contingentes y el derecho internacional consuetudinario. UN ٥ - وذكر أن مشروع الاتفاقية المقدم من أوكرانيا هو بمثابة محاولة لتدوين وتطوير القانون الدولي المتصل بأمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة بالاستناد إلى المعاهدات الحالية الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بما في ذلك الاتفاقات القائمة بشأن مركز القوات والمساهمة بجنود والقانون الدولي العرفي.
    No se ha hecho ningún intento sistemático de conciliar las diversas tendencias del derecho vigente, de formalizar el derecho consuetudinario ni de ampliar y desarrollar el derecho de nuevas maneras. " 41 UN ولم تبذل محاولة منهجية لجمع أشلاء القانون الحالي أو إضفاء طابع رسمي على القانون العرفي أو توسيع وتطوير القانون بطرق جديدة " ().
    Egipto quiere expresar su preocupación ante la creciente tendencia a marginar a la Corte, sobre todo porque el valor de sus fallos y opiniones consultivas no se limita a decidir sobre ciertos hechos o normas, sino que más bien se trata de enriquecer y desarrollar el derecho internacional. Hay valores jurídicos y morales que la comunidad internacional debe respetar. UN وتود مصر أن تعبر عن قلقها إزاء التوجه المتزايد لتهميش دور محكمة العدل الدولية، خاصة وأن ما تصدره المحكمة من أحكام وفتاوى لا تنحصر قيمته فيما تفصل فيه من وقائع وقواعد فحسب وإنما أيضا بما تساهم به في إثراء وتطوير القانون الدولي، وبما تضيفه من قيمة قانونية وأخلاقية واجبة الاحترام من أطراف المجتمع الدولي.
    7. Las disposiciones que apuntan a consolidar y desarrollar el derecho vigente, enunciadas en los artículos 3 a 8, 20 y 21, se refieren a las obligaciones de ciertos Estados, del personal de las Naciones Unidas y de la propia Organización y se basan en gran medida en el derecho y la práctica actuales consignados en diversos acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN ٧ - وزاد على ذلك قوله إن اﻷحكام التي تهدف الى توحيد وتطوير القانون القائم والواردة في المواد من ٣ الى ٨ وفي المادتين ٢٠ و ٢١، تشمل التزامات بعض الدول، وموظفي اﻷمم المتحدة واﻷمم المتحدة نفسها وهي مستندة على نطاق واسع الى القانون والممارسات القائمة كما هو الحال في عدد من الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات.
    Tras reconocer que los Estados tienen la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos, el preámbulo (párr. 14) indica que el objetivo de las Normas es contribuir " a crear y desarrollar el derecho internacional relativo a [las] responsabilidades y obligaciones [de las empresas internacionales y otras empresas comerciales] " en la esfera de los derechos humanos. UN وإذ تسلم الديباجة بأن الدول هي المسؤولة الأولى عن تعزيز ومراعاة حقوق الإنسان، فإنها تبين (في الفقرة 14) أن الغرض المنشود من هذه القواعد هو الإسهام " في وضع وتطوير قانون دولي فيما يتعلق بتلك المسؤوليات والالتزامات [للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال] " في مجال حقوق الإنسان.
    Sra. Martina (Ucrania) (habla en inglés): Ucrania está firmemente comprometida con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que representa un logro significativo de la comunidad internacional y constituye un testimonio importante de los esfuerzos de las Naciones Unidas por codificar y desarrollar el derecho internacional del mar. UN السيدة مارتينا (أوكرانيا) (تكلمت بالانكليزية): أوكرانيا ملتزمة التزاما راسخا باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تمثل إنجازا كبيرا من جانب المجتمع الدولي، وشاهدا هاما على الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في تدوين وتطوير قانون البحار الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus