"y desarrollar la capacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتطوير قدرات
        
    • وتطوير القدرات
        
    • وتنمية القدرات
        
    • وتنمية قدرات
        
    • وتطوير قدرة
        
    • وبناء القدرة
        
    • وتطوير القدرة
        
    • وتنمية القدرة
        
    • وبناء قدرة
        
    • وبناء قدراتها
        
    • وتطوير المهارات
        
    • وينمي قدرة
        
    Esa medida tuvo éxito gracias a la asistencia que prestó el PNUD para determinar y desarrollar la capacidad de consolidación de la paz que tenían esos excombatientes. UN ونجحت هذه الجهود بفضل مساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحديد وتطوير قدرات بناء السلام لدى هؤلاء المقاتلين.
    La Sección también facilita los cambios con la finalidad de mejorar los procesos de manera directa y desarrollar la capacidad interna para el futuro. UN ويقود القسم أيضا التغييرات التي تهدف إلى تحسين طرق أداء العمل بشكل مباشر وتطوير القدرات الداخلية تحسبا للمستقبل.
    Igualmente importante es lograr que los programas de ayuda se basen en un marco cronológico más prolongado, a fin de poder fortalecer las instituciones necesarias y desarrollar la capacidad nacional. UN ومما له أهمية مساوية وضع برامج المعونة في إطار زمني أطول أجلا حتى يمكن تعزيز المؤسسات اللازمة وتنمية القدرات المحلية.
    Es preciso crear nodos nacionales de comunicaciones, normalizar datos y desarrollar la capacidad de vigilancia. UN وهناك حاجة إلى إنشاء حلقات وطنية للاتصالات، وتوحيد البيانات وتنمية قدرات الرصد.
    Si bien la delegación de Etiopía acoge con satisfacción el apoyo de las Naciones Unidas a la UA, inclusive el plan de acción conjunto entre el Departamento y la División de Operaciones de Apoyo a la Paz de la Unión para fomentar y desarrollar la capacidad de mantenimiento de la paz de África, considera que ese apoyo ha carecido de estrategia y coherencia, así como de un presupuesto propio. UN وقال إن وفده يرحّب بالدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي، بما في ذلك خطة العمل المشتركة بين الإدارة وشعبة عمليات دعم السلام بالاتحاد الأفريقي لبناء وتطوير قدرة أفريقيا على حفظ السلام. وذكر أن من رأيه أن هذا الدعم قد افتقر إلى وجود استراتيجية وإلى الاتساق وإلى ميزانية خاصة به.
    Al mismo tiempo, se han realizado diversos seminarios con el objeto de evaluar y desarrollar la capacidad institucional y técnica de las mujeres a nivel nacional. UN وفي الوقت نفسه عُقد عدد من حلقات العمل من أجل تقييم وبناء القدرة المؤسسية والتقنية للمرأة على المستوى الوطني.
    El sector humanitario se está convirtiendo en una de las piedras angulares de las nuevas Naciones Unidas, y es importante preservar y desarrollar la capacidad activa que se ha estado creando aquí en el breve tiempo transcurrido desde el cuadragésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما نلاحظ أن القطاع اﻹنساني أصبح أحد أركان اﻷمم المتحدة الجديدة، ومن اﻷهمية بمكان صيانة وتطوير القدرة النشطة التي حشدت هنا في فترة زمنية قصيرة منذ انعقاد الدورة السادسة واﻷربعين للجمعية العامة.
    El PNUD también elaboró un programa para fortalecer el intercambio de información y desarrollar la capacidad de tratar las cuestiones macroeconómicas incipientes en Mongolia y Viet Nam. UN ٤٣ - وصمم البرنامج اﻹنمائي أيضا برنامجا لتعزيز تبادل المعلومات وتنمية القدرة على معالجة المسائل الناشئة في الاقتصاد الكلي في منغوليا وفييت نام.
    - Fortalecer y desarrollar la capacidad de las instituciones nacionales para propiciar la promulgación y la aplicación de la legislación nacional camboyana en materia de refugiados, de conformidad con sus obligaciones dimanantes de convenios. UN • تعزيز وبناء قدرة المؤسسات الوطنية على تيسير اصدار وتنفيذ تشريع كمبوديا الوطني بشأن اللاجئين طبقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Un plan de acción nacional bienal, surgido de esa conferencia, sienta las bases para fortalecer el marco institucional de las instituciones de justicia y desarrollar la capacidad y los recursos de esas instituciones a fin de mejorar el acceso al sistema judicial. UN وتنص خطة عمل وطنية مدتها سنتان انبثقت عن المؤتمر على تعزيز الإطار المؤسسي لمؤسسات العدالة وبناء قدراتها ومواردها من أجل تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Esta estrategia prevé la concertación de acuerdos mundiales con organizaciones que tienen las competencias técnicas necesarias para prestar asistencia a los programas en los países y desarrollar la capacidad de los asociados locales. UN وهي تتوخى إبرام اتفاقات مع المنظمات التي تمتلك مؤهلات تقنية تتيح لها دعم البرامج القطرية وتطوير قدرات الشركاء المحليين.
    En estos casos tal vez haya una necesidad constante de formación y orientación para aumentar la calidad profesional y desarrollar la capacidad de estos órganos de desenvolverse en un medio que se reglamenta por sí mismo. UN وفي هذه الحالات، توجد حاجة متواصلة للتدريب وللإرشاد من أجل رفع المستويات المهنية وتطوير قدرات هذه الهيئات على النجاح في بيئة ذاتية التنظيم.
    Todas las comisiones regionales llevan a cabo actividades operacionales para apoyar la utilización de las normas y desarrollar la capacidad analítica de los Estados Miembros. UN 62 - وتنفذ جميع اللجان الإقليمية أنشطة فنية لدعم استخدام المعايير القياسية وتطوير القدرات التحليلية للدول الأعضاء.
    Esto también podría ayudar a los Estados, entre otras cosas, a determinar los posibles donantes y los proyectos y programas de asistencia pertinentes, adquirir información técnica y desarrollar la capacidad nacional de gestión de proyectos. UN وهذا يمكن أيضا أن يساعد الدول في عدة مجالات منها تحديد المانحين المحتملين ومشاريع وبرامج المساعدات ذات الصلة، والحصول على المعلومات التقنية، وتطوير القدرات الوطنية في إدارة المشاريع.
    Para crear una demanda de mayor calidad de la información y desarrollar la capacidad para el uso crítico de los medios de difusión, en los programas escolares y cursos de enseñanza de adultos debería incluirse la educación sobre los medios de difusión. UN ومن أجل تهيئة طلب على المعلومات ذات الجودة اﻷعلى وتنمية القدرات على الاستخدام الانتقادي لوسائط الاتصال الجماهيري، ينبغي أن تتضمن البرامج المدرسية ودورات تعليم الكبار تثقيفا فيما يتعلق بوسائط الاتصال.
    En 2001 formuló medidas destinadas a contribuir al adelanto de la mujer en el mercado laboral, proteger a las mujeres jefas de familia sin empleo, y desarrollar la capacidad profesional de la mujer. UN وقامت في سنة 2001 بوضع تدابير لمساعدة النهوض بالمرأة في سوق العمل، وحماية رئيسات الأسر غير العاملات، وتنمية القدرات المهنية للمرأة.
    Promover la capacitación para perfeccionar y desarrollar la capacidad de recursos humanos de las mujeres productoras rurales; UN :: تعزيز التدريب لتحسين وتنمية قدرات الموارد البشرية للمنتجات الريفيات؛
    A este respecto, el Gobierno de Burundi y la Unión Europea firmaron un acuerdo para apoyar y desarrollar la capacidad de los actores no estatales con una subvención de 3,5 millones de euros, en tanto que los Países Bajos y el Gobierno firmaron otro acuerdo para apoyar un proyecto de microfinanciación de tres años con 6 millones de euros. UN ووقعت الحكومة والاتحاد الأوروبي اتفاقا يقضي بمنح مبلغ 3.5 مليون يورو لدعم وتطوير قدرة الجهات الفاعلة من غير الدول، في حين وقعت هولندا والحكومة اتفاقا لدعم مشروع للتمويل البالغ الصغر بمبلغ 6 ملايين يورو مدته ثلاث سنوات.
    Se ha determinado que en futuras intervenciones será necesario fortalecer la descentralización y desarrollar la capacidad de planificación y ejecución a nivel local. UN وقد حدد على مختلف المستويات، تدعيم الأخذ باللامركزية وبناء القدرة لأغراض التخطيط والتنفيذ على المستوى المحلي باعتبارها مجالات أساسية للتدخلات في المستقبل.
    Las Naciones Unidas deberían fortalecer su participación en el logro de estos objetivos, anticipar y prevenir los conflictos, en los casos posibles, y desarrollar la capacidad para resolverlos con eficacia cuando estallan. UN وينبغي أن تعزز الأمم المتحدة مشاركتها في تحقيق هذه الأهداف، وتوقع ومنع نشوب الصراعات، حيثما أمكن، وتطوير القدرة على تسويتها بفعالية حال اندلاعها.
    Desde la ratificación de la Convención y su Protocolo Facultativo, el Gobierno ha adoptado medidas para promover la accesibilidad y desarrollar la capacidad nacional para potenciar el papel de las personas con discapacidad y mejorar sus condiciones de vida. UN وقال إنه منذ التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها، اعتمدت حكومته تدابير لتعزيز إمكانية الوصول وتنمية القدرة الوطنية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقات وتحسين أحوالهم المعيشية.
    La misión ayudará al Gobierno a crear un marco normativo y desarrollar la capacidad nacional para promover y proteger los derechos humanos, de conformidad con las normas internacionales. UN 64 - ستساعد البعثة الحكومة في وضع إطار معياري وبناء قدرة وطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان واحترامها، بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Con tal finalidad, la Organización debería revisar y adaptar sus prácticas institucionales para mejorar la gobernanza y desarrollar la capacidad a fin de utilizar de la mejor manera posible sus recursos humanos y financieros y la ventaja única que representan su estructura tripartita y su sistema normativo, con miras a: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي للمنظمة أن تستعرض وتكيّف ممارساتها المؤسسية لتعزيز إدارتها وبناء قدراتها من أجل استخدام مواردها البشرية والمالية على أفضل وجه واستخدام الميزة الفريدة المتمثلة في هيكلها الثلاثي ونظام المعايير الخاص بها، بهدف:
    En cuanto a las estructuras y los procesos, así como las primeras han de crear un nuevo espacio institucional para dedicarse a las prácticas participativas y desarrollar la capacidad de hacerlo, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil de la misma forma deben adquirir la capacidad de celebrar diálogos de política de una forma constructiva y sensible. UN ففيما يتعلق بالهياكل والعمليات، على نظام إدارة القطاع العام إيجاد فضاء مؤسسي جديد للنهوض بالممارسات التشاركية وتطوير المهارات اللازمة للمشاركة فيها، لكن على المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني أيضا اكتساب القدرة على إجراء الحوارات المتعلقة بالسياسات على نحو بناء يراعي كل الاعتبارات.
    Se propone un nuevo puesto de estadístico, de categoría P-4, en la Subdivisión de Estadísticas del Medio Ambiente y la Energía, encargado de gestionar y desarrollar la capacidad de seguimiento en el nuevo ámbito del cambio climático. UN وتقترح وظيفة إحصائي واحد برتبة ف-4 في فرع إحصاءات البيئة والطاقة ليدير وينمي قدرة الرصد في مجال تغير المناخ، باعتباره مجالا مستجدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus