"y desarrollar programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووضع برامج
        
    • وتطوير البرامج
        
    • وتطوير برامج
        
    • وإعداد برامج
        
    El Instituto es consciente de que su futuro dependerá de su capacidad de identificar y desarrollar programas que puedan atraer la atención de las partes interesadas. UN والمعهد يدرك أن مستقبله يعتمد على قدرته على استبانة ووضع برامج تنال اهتمام أصحاب المصلحة.
    El Grupo también trabaja en la aprobación de planes de acción nacionales y regionales para evaluar las posibles consecuencias y desarrollar programas de mitigación y adaptación. UN كما أنها تعمل على تبني خطط عمل وطنية وإقليمية للتعامل مع قضايا تغير المناخ لتقييم آثارها المحتملة ووضع برامج التكيف.
    Es importante mejorar los programas existentes y desarrollar programas nuevos para aumentar la eficacia del actual sistema de tránsito en Asia central. UN ونعتقد أن من الأهمية بمكان أن نسعى بنشاط لتحسين البرامج الموجودة ووضع برامج جديدة بهدف زيادة كفاءة النظام الحالي للنقل العابر في وسط آسيا.
    - La Dependencia de Tecnología y Seguridad de la Información: Sus tareas consisten en instalar y actualizar programas cibernéticos, obtener y mantener el equipo cibernético y preparar, mantener y desarrollar programas para la labor de las dependencias, la base de datos y el equipo de seguridad y supervisión. UN - وحدة المعلوماتية والأمان: من مهامها إنشاء وتحديث البرامج المعلوماتية وتأمين التجهيزات لها وصيانتها وتحضير وصيانة وتطوير البرامج المطلوبة لعمل الوحدات وبنك المعلوماتية وأجهزة الأمان والمراقبة.
    Debemos comprometernos a fomentar y financiar programas para promover la difusión de la cultura de tolerancia y comprensión mediante el diálogo, a fin de establecer un marco para las relaciones internacionales a través de conferencias y seminarios y desarrollar programas educativos, culturales e informativos para alcanzar esos objetivos. UN وعلينا أن نلتزم ونشجع ونمول البرامج التي تعمل على نشر ثقافة التسامح والتفاهم عبر الحوار، لتكون إطاراً للعلاقات الدولية، وذلك من خلال المؤتمرات والندوات، وتطوير البرامج الثقافية والتربوية والإعلامية لتحقيق تلك الأهداف.
    :: Introducir y desarrollar programas de capacitación para unos 300 participantes UN :: إدخال وتطوير برامج تدريبية في المهارات الموضوعية لقرابة 300 مشترك
    Como resultado de ello se creó un Grupo de Trabajo de Nueva Escocia, encargado de determinar las lagunas en los servicios y desarrollar programas y servicios adecuados desde el punto de vista cultural. UN وأدى هذا إلى إنشاء فريق عامل لنوفا سكوتشيا لتحديد الثغرات في الخدمات وإعداد برامج وخدمات مناسبة ثقافيا.
    El estudio se basa en una investigación con fines prácticos para ayudar a los responsables a elaborar y desarrollar programas que beneficien de modo equitativo a las mujeres, los hombres, las niñas y los niños en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. UN وتستند الدراسة إلى بحوث عملية المنحى لمساعدة القائمين بالتنفيذ على تصميم ووضع برامج تفيد النساء والرجال والفتيات والأولاد على قدم المساواة في عملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج.
    Sus principales objetivos consisten en analizar detenidamente el problema de la pobreza, determinar las metas por alcanzar en la lucha por atenuar el flagelo y desarrollar programas y políticas con miras a lograr los objetivos deseados. UN والأهداف الرئيسية لهذه الاستراتيجية هي تحليل مشكلة الفقر تحليلا شاملا، وتحديد أهداف للتخفيف من البلاء، ووضع برامج وسياسات لتحقيق هذه الأهداف.
    Los objetivos principales del Programa son fomentar las actividades de promoción de la salud y desarrollar programas y actividades para los jóvenes que puedan abordar la salud reproductiva de los adolescentes. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للبرنامج في تشجيع أنشطة التوعية الصحية ووضع برامج وأنشطة للشباب تتناول موضوع الصحة الإنجابية للمراهقين.
    2. Reforzar la colaboración entre las entidades internacionales pertinentes y desarrollar programas y estrategias internacionales comunes sobre biodiversidad agrícola UN 2 - تعزيز التعاون بين الكيانات الدولية المعنية ووضع برامج واستراتيجيات دولية مشتركة بشأن التنوع البيولوجي الزراعي
    Reuniones mensuales con el Gobierno para definir y desarrollar programas específicos para jóvenes en situación de alto riesgo, incluida la realización de un estudio en todo el país sobre jóvenes en situación de alto riesgo UN عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة لتحديد ووضع برامج تستهدف الشباب المعرضين لأخطار كبيرة بوسائل منها إجراء دراسة استقصائية على نطاق البلد تتناول هؤلاء الشباب
    Sin embargo, las personas que pertenecen a los pueblos indígenas forman parte de redes familiares y culturales que deben tomarse en consideración al formular y desarrollar programas de prevención del VIH para la población indígena. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الشعوب الأصلية هي جزء من الشبكة الأسرية والثقافية التي ينبغي أن توضع في الاعتبار لدى تصميم ووضع برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لصال الشعوب الأصلية.
    Las promesas de los Estados relativas a la aplicación en el plano nacional se centraban principalmente en medidas para reprimir los crímenes de guerra, proteger los emblemas de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, establecer comisiones nacionales de aplicación del derecho humanitario y continuar apoyándolas, y desarrollar programas de enseñanza y difusión del derecho internacional humanitario. UN وانصب معظم التركيز في التعهدات التي قدمتها الدول بشأن التنفيذ الوطني على تدابير قمع جرائم الحرب وحماية شعاري الصليب الأحمر والهلال الأحمر وإنشاء لجان وطنية للقانون الإنساني ومواصلة دعم هذه اللجان ووضع برامج لتعليم القانون الإنساني الدولي ونشره.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Organización Internacional del Trabajo y el Centro se unieron en un proyecto común para evaluar la situación de los pueblos indígenas en el Camerún y desarrollar programas de apoyo para mejorarla. UN 46 - وعملت منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة العمل الدولية والمركز في مشروع مشترك لتقييم حالة الشعوب الأصلية في الكاميرون ووضع برامج لدعم تحسينها.
    88.39 Apoyar y desarrollar programas e instituciones docentes para las minorías nacionales (Rusia); UN 88-39- دعم وتطوير البرامج والمؤسسات التعليمية الخاصة بالأقليات القومية (روسيا)؛
    76.11 Apoyar y desarrollar programas e instituciones de enseñanza para las minorías nacionales en su idioma materno (Federación de Rusia); UN 76-11- دعم وتطوير البرامج والمؤسسات التي تعلم الأقليات الوطنية بلغة الأم (الاتحاد الروسي)؛
    Se ayudarán unos a otros con el fin de intercambiar mejores prácticas, dialogar con los encargados de la formulación de políticas y los científicos, elaborar directrices de buenas prácticas y códigos éticos, mejorar la utilización sostenible de los recursos vegetales y desarrollar programas educativos apropiados. UN وستدعم هذه البلدان بعضها بعضا في مجالات تبادل المعرفة بأفضل الممارسات والتحاور مع واضعي السياسات والعلماء، ووضع مبادئ توجيهية للممارسات الجيدة ومدونات أخلاقية، وتعزيز الاستخدام المستدام للموارد النباتية وتطوير البرامج التعليمية المناسبة.
    :: Introducir y desarrollar programas de capacitación para unos 300 participantes UN :: إدخال وتطوير برامج تدريبية في المهارات الموضوعية لقرابة 300 مشترك
    Se busca fomentar el incremento de la producción, generar empleo y desarrollar programas sociales adecuados a los requerimientos de la población pobre, para lo cual, a partir de 1995, el Gobierno peruano ha de destinar por lo menos el 40% del presupuesto nacional al gasto social, es decir, 200% más de lo acordado en Copenhague. UN وإننا نحاول النهوض بزيادة في اﻹنتاج، وتوليد فرص للعمالة، وتطوير برامج اجتماعية للوفاء باحتياجات القطاع اﻷفقر من المجتمع. وتحقيقا لهذه الغاية، وبدءا من ١٩٩٥، ستخصص حكومة بيرو ٤٠ في المائة على اﻷقل من الميزانية الوطنية للنفقات الاجتماعية، أي بزيادة ٢٠٠ في المائة مما اتفق عليه في كوبنهاغن.
    23. Israel trabaja por promover y desarrollar programas informáticos en la esfera de la tecnología de la educación y la información. UN ٢٣ - وأضاف قائلا إن إسرائيل تعمل من أجل التقدم وتطوير برامج الحاسوب في مجال التكنولوجيا التثقيفية وتكنولوجيا اﻹعلام.
    Es indispensable proporcionar protección y asistencia inmediatas a las víctimas de los abusos y desarrollar programas de prevención. ... " (Principios normativos para las políticas y programas de bienestar social para el desarrollo en un futuro próximo, párr. 33) UN ويلزم توفير الحماية والمساعدة على الفور، لمن تساء معاملتهم وإعداد برامج وقائية. ... " )الفقرة ١٧ من المبادئ التوجيهية للسياسات والبرامج اﻹنمائية للرعاية الاجتماعية في المستقبل القريب(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus