"y desarrollo sostenibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتنمية المستدامين
        
    • المستدام والتنمية
        
    • وتنمية مستدامين
        
    • وتنميتها المستدامة
        
    • والتنمية المستدامتين
        
    • مستدام وتنمية مستدامة
        
    • وتنميتها بشكل مستدام
        
    La cooperación a los distintos niveles, ya sea subregional, regional o internacional, representa la clave para potenciar las posibilidades de crecimiento y desarrollo sostenibles. UN إن التعاون على مختلف المستويات، سواء دون الإقليمية أو الإقليمية أو الدولية، هو مفتاح تهيئة الفرص لتحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    Esperamos que esta gestión, que favorecerá el uso y desarrollo sostenibles de los mares y océanos y sus recursos, sea llevada con arreglo a los principios de efectividad en los costes, sin duplicaciones de esfuerzos. UN ونأمل أن تسير هذه اﻹدارة، التي ستعزز الاستغلال والتنمية المستدامين للمحيطات والبحار ومواردها، وفقا لمبادئ فعالية التكلفة مع تجنب أي ازدواجية في الجهود.
    Con arreglo a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África todos los dirigentes africanos se han comprometido a erradicar la pobreza y avanzar hacia un crecimiento y desarrollo sostenibles. UN تمثل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعهدا من جانب زعماء أفريقيا بالقضاء على الفقر والتحرك صوب النمو والتنمية المستدامين.
    Ello daría mayor impulso a las perspectivas de crecimiento y desarrollo sostenibles, lo que supondría una mejora de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذا من شأنه أن ينعش آفاق النمو المستدام والتنمية المستدامة، مما يؤدي بالتالي إلى إقرار سلم وأمن دوليين أوسع نطاقا.
    Las alianzas público-privadas (APP) pueden desempeñar un papel importante para garantizar que la participación en las cadenas de valor mundiales propicie el crecimiento y desarrollo sostenibles de los países en desarrollo. UN يمكن أن تؤدي الشراكات بين القطاعين العام والخاص دوراً هاماً في ضمان أن تفضي المشاركة في السلاسل العالمية للقيمة إلى نمو وتنمية مستدامين في البلدان النامية.
    Conservación y ordenación y desarrollo sostenibles de los recursos oceánicos UN حفظ موارد المحيطات وإدارتها وتنميتها المستدامة
    v) apoyo a la Iniciativa para la Mujer en Rwanda a fin de contribuir a la reconciliación y a la rehabilitación y desarrollo sostenibles de una sociedad que se está recuperando del genocidio. UN `٥` دعم مبادرة النساء الروانديات لﻹسهام في المصالحة وإعادة التأهيل والتنمية المستدامتين في مجتمع أخذ يسترد عافيته بعد أعمال اﻹبادة الجماعية.
    :: Reconociendo que existe un vínculo fundamental entre la paz y la seguridad, y los objetivos generales de desarrollo sostenible, los países de la Unión Africana han forjado una visión común y un compromiso compartido de seguir un camino de crecimiento y desarrollo sostenibles. UN :: مع إدراك بلدان الاتحاد الأفريقي للصلة الحيوية بين السلام والأمن والأهداف الأوسع نطاقا للتنمية المستدامة، كونت تلك البلدان رؤية مشتركة والتزاما مشتركا بالسير على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    Al centrar su atención en las personas vulnerables y marginadas, sus objetivos son erradicar la pobreza, hacer retroceder el malestar económico y lograr el crecimiento y desarrollo sostenibles tan rápidamente como sea posible. UN وبالتركيز على من يعانون من الضعف والإقصاء، تهدف الشراكة إلى القضاء على الفقر، وتصحيح الانحراف الاقتصادي، وتحقيق النمو والتنمية المستدامين بالسرعة الممكنة.
    Los Estados miembros de la Unión Europea apoyaron la reconstrucción de Sierra Leona después del conflicto y seguirán prestando asistencia al país para que logre paz y desarrollo sostenibles. UN وقد قدمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الدعم للتعمير في المرحلة اللاحقة للنزاع في سيراليون وستواصل مساعدة البلد في تحقيق السلم والتنمية المستدامين.
    La NEPAD fue adoptada en 2001 por los dirigentes africanos con el fin de erradicar la pobreza, fomentar el crecimiento y desarrollo sostenibles y empoderar a la mujer mediante asociaciones genuinas a nivel nacional, regional y mundial. UN وقد اعتمد الزعماء الأفارقة الشراكة الجديدة في عام 2001 بهدف القضاء على الفقر وتعزيز النمو والتنمية المستدامين وتمكين المرأة من خلال شراكات حقيقية على المستويات القطرية والإقليمية والعالمية.
    Debido a su peso demográfico, ese sector de la sociedad es uno de los recursos fundamentales para la construcción y desarrollo sostenibles de nuestro país. UN ونظرا للثقل الديمغرافي لهذه الشريحة المجتمعية، فإنها تمثل واحدة من الموارد الأساسية للبناء والتنمية المستدامين في بلدنا.
    El voluntariado debe formar parte del marco de desarrollo con posterioridad a 2015. Mediante la incorporación del voluntariado se garantizará que las personas sean el núcleo de las iniciativas de paz y desarrollo sostenibles. Índice UN وينبغي أن يكون العمل التطوعي جزءا لا يتجزأ من إطار التنمية لما بعد عام 2015، كما أن تعميم مشاركة المتطوعين من شأنه أن يكفل وضع الناس في صميم جهود السلام والتنمية المستدامين.
    Hoy en día, el efecto acumulativo de los desastres naturales menoscaba nuestros esfuerzos por lograr un crecimiento y desarrollo sostenibles. UN 61 - واليوم، يقوض الأثر التراكمي للكوارث الطبيعية جهودنا الرامية إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين.
    Estamos firmemente convencidos de que el empoderamiento de la mujer y la participación de la sociedad civil y de las organizaciones no gubernamentales en las actividades de desarrollo a nivel local podrían contribuir de manera importante al proceso de logro del crecimiento económico sostenible que lleve a una paz y desarrollo sostenibles en los países que salen del conflicto. UN إننا نشعر بقوة أن تمكين المرأة وانخراط المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في جهود التنمية على الصعيد المحلي يساعد كثيرا على تحقيق نمو اقتصادي مستدام، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى السلام والتنمية المستدامين في البلدان الخارجة من الصراع.
    Las fuerzas conjugadas de la globalización y la liberalización han puesto de relieve la función de la industrialización como instrumento de crecimiento y desarrollo sostenibles. UN وقد أبرز تضافر قوى العولمة وتحرير التجارة دور التصنيع كأداة للنمو المستدام والتنمية.
    Por tanto, es muy importante el mejoramiento de la cooperación sobre la base de una asociación eficaz para el mantenimiento de la paz y la seguridad en África, así como para el crecimiento y desarrollo sostenibles centrados en el ser humano. UN وبالتالي، يصبح التعاون المعزز على أساس التشارك الفعال في حفظ السلم واﻷمن في أفريقيا وفي النمو المستدام والتنمية المستدامة التي يكون اﻹنسان محورها بالغ اﻷهمية.
    Las naciones del Caribe se enfrentan al desafío simultáneo de alcanzar una mayor integración en la economía mundial y lograr a la vez un crecimiento y desarrollo sostenibles que aseguren el bienestar y la prosperidad de su población. UN وأضاف أن الدول الكاريبية تواجه التحدي المتزامن المتمثل في الحصول على اندماج أتمّ في الاقتصاد العالمي في الوقت الذي تُحَقِّق فيه نموا وتنمية مستدامين لكفالة رفاه سكانها ورخائهم.
    Hay varias cuestiones emergentes que influyen en el grado en que el aumento de la demanda y la subida de precios de los productos básicos se traducen en un crecimiento y desarrollo sostenibles y en una reducción de la pobreza. UN وهناك عدد من المسائل الناشئة التي لها أثر على مدى تحول زيادة الطلب على السلع الأساسية وارتفاع أسعارها إلى نمو وتنمية مستدامين وتخفيف لحدة الفقر.
    El objetivo principal de este instrumento internacional sobre los bosques es promover la ordenación, conservación y desarrollo sostenibles de todo tipo de bosques y reforzar el compromiso político a largo plazo en tal sentido. UN والهدف الرئيسي لهذا الترتيب الدولي المتعلق بالغابات هو تعزيز إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة ودعم الالتزام السياسي على المدى الطويل لبلوغ هذه الغاية.
    Nos proponemos intensificar este esfuerzo en 1998 —el Año Internacional del Océano— y confiamos en poder contar con la comunidad internacional para que nos ayude no sólo a hacer que el Mar Caribe sea una zona libre de armas nucleares, sino también a convertirlo en una zona especial para la gestión y desarrollo sostenibles. UN ونعتزم تكثيف هذا الجهد في عام ١٩٩٨ - وهو العام الدولي للمحيطات - ونثق بأن بوسعنا أن نعتمد على المجتمع الدولي في مساعدتنا ليس من أجل جعل منطقة البحر الكاريبي منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فحسب، وإنما أيضا في جعلها منطقة خاصة لﻹدارة والتنمية المستدامتين.
    12. Las Partes deberían cooperar en la promoción de un sistema económico internacional abierto y propicio que conduzca al crecimiento económico y desarrollo sostenibles de todas las Partes, especialmente de las Partes que son países en desarrollo, permitiéndoles de ese modo hacer frente en mejor forma a los problemas del cambio climático. UN 12- وينبغي أن تتعاون الأطراف لتشجيع إقامة نظام اقتصادي دولي متآزر ومفتوح على نحو يفضي إلى نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة في جميع البلدان الأطراف، ولا سيما البلدان النامية الأطراف، بما يمكّنها من التصدي بشكل أفضل لمشاكل تغير المناخ.
    Así pues, las Naciones Unidas han dado un paso necesario para África: la movilización de la acción internacional en favor de su crecimiento y desarrollo sostenibles. UN وهكذا اتخذت الأمم المتحدة خطوة هامة إزاء أفريقيا، وهي تعبئة العمل الدولي من أجل نموها وتنميتها بشكل مستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus