"y desplazamientos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتشريد
        
    • وتشريد
        
    • والحركة
        
    • والتشرد
        
    • وتشرد
        
    • ونزوح
        
    • والتهجير
        
    • وتشردهم
        
    • وتشريدهم
        
    • وعمليات التشريد
        
    • وحالات تشرد
        
    • والمهجرين
        
    • والترحيل
        
    • وللأشخاص المشردين
        
    • وحالات تشريد
        
    Recíprocamente, los sufrimientos y desplazamientos humanos en gran escala son una consecuencia de la inestabilidad y a veces un factor que contribuye a ésta y agrava el conflicto. UN وعلى العكس من ذلك، تعتبر المعاناة اﻹنسانية والتشريد على نطاق واسع نتيجة لعدم الاستقرار وزيادة حدة النزاع وتكون أحيانا من العوامل المساهمة في ذلك.
    La segunda decisión que espero que adoptemos hoy consiste en fortalecer la capacidad de la comunidad internacional de prevenir y, de ser posible, detener estallidos de asesinatos y desplazamientos masivos. UN والمسألة الثانية التي آمل أن نعقد العزم عليها اليوم هي تعزيز قدرة المجتمع الدولي على منع اندلاع عمليات القتل الجماعي والتشريد ووقفها ما كان ذلك ممكنا.
    Éstas estuvieron frecuentemente asociadas con otros hechos de violencia, como desapariciones forzadas, torturas, mutilaciones y desplazamientos masivos. UN وكثيرا ما اقترنت هذه المذابح بارتكاب أفعال عنف أخرى، مثل الاختفاء القسري، والتعذيب، والتشويه، وتشريد أعداد كبيرة.
    El gran dolor, tensión y desplazamientos concomitantes han generado enormes retos humanitarios para las Naciones Unidas y para la comunidad internacional. UN وما نتج عن تلك الأحداث من ألم وحزن وتشريد على نطاق واسع أوجد تحديات إنسانية ضخمة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Las funciones básicas del Servicio de Transporte y desplazamientos son las siguientes: UN تتمثل المهام الرئيسية لدائرة النقل والحركة في ما يلي:
    La escalada de los conflictos y desplazamientos ha provocado un aumento sin precedentes en la necesidad de respuesta por parte de la comunidad internacional. UN وأدى تصعيد النزاعات والتشرد إلى قفزة فجائية واسعة في الحاجة إلى استجابة المجتمع الدولي.
    Estos se cuentan entre los trabajadores más frecuentemente afectados por muertes, amenazas y desplazamientos por causa de la violencia. UN وينتمي المدرسون إلى تلك الفئة من العاملين الذين غالبا ما يتأثرون بأعمال القتل والتهديد والتشريد المرتبط بالعنف.
    De no ser así, los retornos pueden no ser duraderos y puede volver a iniciarse el ciclo de inestabilidad y desplazamientos. UN فبدون ذلك، قد لا تكون العودة نهائية وقد تتكرر مرة أخرى دورة عدم الاستقرار والتشريد بأكملها.
    De no ser así, los retornos pueden no ser duraderos y puede volver a iniciarse el ciclo de inestabilidad y desplazamientos. UN فبدون ذلك، قد لا تكون العودة نهائية وقد تتكرر مرة أخرى دورة عدم الاستقرار والتشريد بأكملها.
    Los niños liberianos habían sufrido toda clase de atrocidades, violencia sexual, perturbación de los estudios y desplazamientos forzados. UN وعانى الأطفال الليبيريون من جميع أشكال الأعمال الوحشية والعنف الجنسي والانقطاع عن التعليم في المدارس والتشريد القسري.
    En la sección III se aborda la prevención de los éxodos y desplazamientos en masa. UN ويركز الفرع الثالث على تفادي النـزوح الجماعي والتشريد.
    D. Demolición de viviendas y desplazamientos forzados en la Zona C y Jerusalén Oriental UN دال - هدم المنازل والتشريد القسري في المنطقة جيم وفي القدس الشرقية
    Se produjeron enfrentamientos militares esporádicos, sobre todo en Darfur del Sur y Darfur Central, que, al parecer, tuvieron como consecuencia víctimas civiles y desplazamientos de población. UN وقد وقعت مصادمات عسكرية متفرقة، خصوصا في جنوب وشرق دارفور، أسفرت عن وقوع إصابات وتشريد بين المدنيين كما أفادت التقارير.
    Gravemente perturbada por las consecuencias dramáticas del golpe de Estado que sume a Burundi en la violencia, causando muertes y desplazamientos masivos de la población, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب الوخيمة للانقلاب الذي من شأنه أن يزج ببوروندي في دوامة العنف، وأن يؤدي بالتالي الى هلاك وتشريد السكان بشكل جماعي،
    Las guerras y las luchas civiles siguen provocando sufrimientos y desplazamientos catastróficos de millones de civiles inocentes alrededor del mundo y generan la necesidad de una asistencia humanitaria urgente y en gran escala. UN وتواصل الحروب والصراعات المدنيــة إحــداث معاناة مفجعة وتشريد ملايين من المدنيين اﻷبرياء على الصعيد العالمي وخلق الحاجة الى تقديم المساعدة الانسانية العاجلة وعلى نطاق واسع.
    La División está formada por el Servicio de Apoyo Operacional, el Servicio de Apoyo Especializado y el Servicio de Transporte y desplazamientos. UN وتتألف الشعبة من دائرة الدعم التشغيلي ودائرة الدعم المتخصص، ودائرة النقل والحركة.
    Además, se propone cambiar el nombre de la Sección de Transporte y desplazamientos por Servicio de Transporte Estratégico, a fin de subrayar su función estratégica en la Sede. UN وعلاوة على ذلك، يقترح تغيير اسم قسم النقل والحركة إلى دائرة النقل الاستراتيجية للتأكيد على دورها الاستراتيجي في المقر.
    Se siguen registrando muertos y heridos entre la población civil, víctima de intimidaciones y desplazamientos, y privada de sus medios de vida. UN ولا يزال المدنيون يتعرضون للموت، والإصابة، والتخويف، وفقدان وسائل العيش، والتشرد.
    Profundamente conmovida por la escalada y la magnitud persistentes de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo y por los sufrimientos humanos de millones de refugiados y personas desplazadas, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين وتشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم، وللمعاناة اﻹنسانية لملايين اللاجئين واﻷشخاص المشردين،
    Profundamente conmovida por la escalada y la magnitud persistentes de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم،
    Los serbios llevan a cabo actualmente nuevas agresiones contra el pueblo pacífico de Kosovo, al que también imponen su política de “limpieza étnica” y desplazamientos forzados. UN والصرب متورطون حاليا في اعتداء جديد على شعب كوسوفا المسالم، حيث يمارسون كذلك سياسة التطهير العرقي والتهجير القسري.
    La combinación del creciente conflicto y la sequía había generado mayores movimientos y desplazamientos de la población. UN وقد تسبب اقتران النزاع المتصاعد مع الجفاف في مزيد من تنقل السكان وتشردهم.
    Expresando su grave preocupación por la persistencia de la crisis y el empeoramiento de la situación en Côte d ' Ivoire, incluidas sus graves consecuencias humanitarias que están provocando en la población civil sufrimientos y desplazamientos en gran escala, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، بما في ذلك عواقبها الإنسانية الوخيمة التي تتسبب في معاناة المدنيين وتشريدهم على نطاق واسع،
    En suma, hubiéramos podido tener los mismos fenómenos de masacres y desplazamientos en masa de población que deploramos en Rwanda. UN وباختصار كان من الممكن لنا أن نعاني من نفس المذابح وعمليات التشريد الجماعي للسكان التي نشجبها اﻵن في رواندا.
    Esos conflictos entrañan siempre muertes y desplazamientos masivos de la población. UN وتصحب هذه الصراعات دائماً خسائر في الأرواح وحالات تشرد كبيرة للسكان.
    El Ministerio de Migraciones y desplazamientos sigue distribuyendo 4 millones de dinares iraquíes a cada familia que regresa. UN وما زالت وزارة الهجرة والمهجرين تدفع مبلغ أربعة ملايين دينار عراقي لجميع الأسر المعيشية الجديدة العائدة.
    Tras decenios de miedo, inseguridad y violencia generalizada, que incluyeron muchos casos documentados de asesinatos, detenciones y arrestos arbitrarios, actos de tortura y desplazamientos y reclutamiento de cargadores por la fuerza, el primer dividendo de la concertación de acuerdos de cesación del fuego es la paz y el segundo es un incipiente desarrollo. UN وبعد عقود من الخوف وانعدام الأمن والعنف المتفشي، بما في ذلك عدة حالات موثقة من القتل وإلقاء القبض والاحتجاز التعسفيَّيْن، والتعذيب، والترحيل القسري، والعتالة الجبرية، تتمثل الثمرة الأولى لاتفاقات وقف إطلاق النار في إقرار السلام، والثانية في تحقيق شيء من التنمية.
    18. El Comité toma nota de que la crisis de Darfur ocasionó movimientos masivos de refugiados al este del territorio del Estado parte y desplazamientos de población dentro del país. UN 18- وتحيط اللجنة علماً بما تسببت فيه أزمة دارفور من تنقلات جماعية كثيفة للاجئين في شرق أراضي الدولة الطرف وللأشخاص المشردين داخلياً.
    69. El ELN y las FARC-EP se enfrentaron en Arauca y otros departamentos limítrofes, provocando homicidios, amenazas y desplazamientos forzados de personas protegidas, especialmente entre la población rural, líderes comunales, activistas sociales, maestros y funcionarios. UN وأدت تلك المواجهات إلى وقوع جرائم قتل وتهديدات وحالات تشريد قسري لأشخاص محميين، خاصة في صفوف سكان الأرياف وقادة المجتمعات المحلية والنشطاء الاجتماعيين والمدرسين والموظفين العموميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus