"y desplegar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونشر
        
    • ونشرهم
        
    • ووزع
        
    • وبذل
        
    • وعلى النشر
        
    • ومن استخدام
        
    • ووزعها
        
    • وإيفاد
        
    • وتوزيعهم
        
    • وإيفادهم
        
    He estado considerando las opciones que existen para establecer y desplegar esta fuerza. UN لقد نظرت في الخيارات المطروحة لإنشاء ونشر قوة من هذا القبيل.
    Reconozco que las Naciones Unidas tendrían graves problemas para reunir y desplegar dicha fuerza en el plazo previsto por las partes. UN كما أني أعترف بأن اﻷمم المتحدة ستواجه صعوبة كبيرة في تجميع ونشر قوة كتلك في غضون اﻹطار الزمني الذي يتوخاه الطرفان.
    Cuando resulte inevitable establecer y desplegar operaciones de mantenimiento de la paz, los mandatos deben estar claramente definidos y las estructuras de mando y control unificadas. UN وعندما تتأكد الحاجة إلى إنشاء ونشر عمليات حفظ السلام، يجب تحديد الولايات بوضوح وتوحيد هياكل القيادة والمراقبة.
    Se necesitarán diferentes modelos de adopción de decisiones, nuevos conjuntos de competencias y procedimientos que permitan adquirir y desplegar personas con rapidez. UN وستكــون هناك حاجة ﻷنماط مختلفة لصنـع القرارات، ومجموعات جديــــدة من المؤهـــــلات، وإجــــراءات تمكن من سرعة الحصول على اﻷشخاص ونشرهم.
    Ambas partes deben tener la opción de establecer y desplegar sistemas eficaces de defensa contra misiles de teatro de operaciones. UN ويجب أن يتوفر لكلا الجانبين خيار إقامة ووزع شبكات القذائف التعبوية الدفاعية الفعالة.
    Los fondos se utilizarían para mejorar la infraestructura vial y la red de abastecimiento de agua, para establecer un nuevo puesto de policía y desplegar otros 400 policías en Jerusalén oriental. UN وستستخدم اﻷموال لتحسين الهيكل اﻷساسي للطرق، وشبكة المياه، وﻹقامة مخفر شرطة جديد، ونشر ٤٠٠ شرطي إضافي في القدس الشرقية.
    Sin embargo, la falta de fondos va en gran detrimento de la capacidad de las Naciones Unidas para adiestrar, equipar y desplegar personal de desminado humanitario y supervisarlo adecuadamente. UN ومع ذلك، فإن نقص التمويل يعرقل بصورة خطيرة قدرة الأمم المتحدة على تدريب وتجهيز ونشر أفراد إزالة الألغام للأغراض الإنسانية مع توفير الإشراف المناسب عليهم.
    Para ello habrá que contratar y desplegar personal y equipo. UN وسوف تنطوي هذه الخطوة على حشد ونشر أفراد ومعدات.
    La fase de despliegue rápido de 90 días se utilizaría para contratar y desplegar personal con dedicación exclusiva para la nueva misión. UN وستستخدم مرحلة النشر السريع ومدتها 90 يوما لتعيين ونشر موظفين متفرغين للبعثة الجديدة.
    Sin embargo, sigue siendo necesario reforzar los sistemas que emplea el UNICEF para encontrar y desplegar personal. UN غير أن نظم اليونيسيف لإيجاد ونشر الموظفين لا تزال بحاجة إلى مزيد من التعزيز.
    Las Partes que no operan al amparo del artículo 5 deben demostrar que existen programas de investigación para desarrollar y desplegar productos alternativos y sustitutivos. UN لدى الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، يجب أن توضح أنه جاري تنفيذ برامج بحثية لوضع ونشر البدائل والمواد البديلة.
    Además, en la resolución se propone empezar la labor de modificar el marco del proceso de establecimiento de la paz y desplegar fuerzas policiales internacionales en Abjasia y Osetia Meridional. UN وينص القرار على الشروع في العمل على تغيير ترتيبات حفظ السلام ونشر قوات شرطة دولية في أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية.
    Contingentes necesarios Lapso necesario para generar y desplegar fuerzas de la FPNUL UN الوقت اللازم لتكوين ونشر قوات القوة المؤقتة
    En ese nuevo acuerdo, las dos partes reiteraron su voluntad de crear una fuerza conjunta y desplegar observadores a lo largo de la frontera. UN وبموجب الاتفاق الجديد، أكد الرئيسان استعدادهما لإنشاء قوة مشتركة ونشر مراقبين على طول حدودهما المشتركة.
    Tiempo necesario para generar y desplegar fuerzas de la FPNUL UN الوقت اللازم لتكوين ونشر قوات القوة المؤقتة
    Como los gobiernos administran el personal policial de forma individual y no como unidades constituidas, como es el caso de las fuerzas armadas, puede resultar muy difícil encontrar y desplegar oficiales de policía con rapidez. UN وحيث أن الحكومات تعتمد في تنظيم الشرطة على الاختيار الفردي وليس، كما هو الحال بالنسبة للعسكريين ، على تشكيل الوحدات، فإنه قد يصعب للغاية انتقاء أفراد الشرطة ونشرهم بشكل سريع.
    Se prevé entrenar y desplegar a otros 300 policías en el año 2002. UN ومن المتوقع تدريب 300 شرطي آخرين ونشرهم خلال عام 2002.
    Reconocemos que quizás se necesiten algunos meses antes de que se pueda contratar y desplegar el número total de observadores, y recomendamos que se resistan las presiones para sacrificar la calidad del personal a la rapidez, en beneficio de la eficacia general de la Misión. UN ونعترف بأن اﻷمر قد يستغرق بعض اﻷشهر قبل أن يمكن تعيين ووزع العدد الكامل للمراقبين، ونوصي بمقاومة الضغوط بالتضحية بكفاءة اﻷفراد لصالح اﻹسراع بالتعيين وذلك لصالح الفعالية العامة للبعثة.
    Los alentaron a mantener el mismo espíritu dinámico y desplegar los esfuerzos finales necesarios para financiar las actividades restantes del proceso. UN وشجعوا هذه الجهات على المحافظة على نفس الزخم وبذل أقصى الجهود المنتظرة لتمويل آخر المهام في إطار هذه العملية.
    Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas puedan reaccionar y desplegar rápidamente una operación de mantenimiento de la paz una vez que su mandato haya sido aprobado por el Consejo de Seguridad, UN وإذ تقر بأهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة وعلى النشر السريع لعمليات حفظ السلام بمجرد اعتماد الولاية التي يقررها مجلس الأمن،
    “dependerá de su capacidad para lograr una unidad de propósito entre sus diversos departamentos, fondos y programas, lo que habrá de permitirles actuar coherentemente y desplegar sus recursos estratégicamente. UN يتوقف على قدرتها على أن تحقق وحدة الهدف بين إداراتها وصناديقها وبرامجها المختلفة، بما يمكﱢنها من العمل بطريقة متسقة ومن استخدام مواردها استخداما استراتيجيا.
    A menudo resulta difícil movilizar y desplegar con rapidez los recursos de manera de prevenir muertes evitables. UN وكثيرا ما يصعب تعبئة الموارد ووزعها بسرعة للحيلولة دون وقوع وفيات كان يمكن تفاديها.
    A este respecto, esas organizaciones podrían realizar más actividades de educación cívica y desplegar observadores electorales locales sobre el terreno antes y durante las elecciones. UN وفي هذا السياق، بإمكان تلك المنظمات القيام بمزيد من التثقيف الوطني وإيفاد مراقبين محليين للانتخابات قبل إجراء الانتخابات وفي أثنائها.
    Además, en su resolución 59/266, la Asamblea reconoció las facultades del Secretario General para asignar y desplegar personal conforme a las necesidades operacionales de la Organización (secc. X, párr. 7). UN وإضافة إلى ذلك، أقرت الجمعية العامة، في قرارها 59/266، بسلطة الأمين العام فيما يتعلق بانتداب الموظفين وتوزيعهم وفقا لاحتياجات عمل المنظمة (الفرع العاشر، الفقرة 7).
    :: 1 taller sobre los planes de estabilización para capacitar y desplegar agentes de la fuerza de policía de Somalia en las últimas zonas recuperadas UN :: عقد حلقة عمل واحدة بشأن خطط تحقيق الاستقرار لتدريب ضباط الشرطة الصومالية وإيفادهم إلى المناطق المستعادة حديثاً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus