Una delegación observó el hincapié hecho en la educación y destacó la importancia de la educación para el desarrollo de los niños. | UN | وأثنى وفد آخر على تأكيد المذكرة على التعليم وشدد على أهمية التعليم بالنسبة لنماء الطفل. |
Asistió a una sesión plenaria de la Conferencia y destacó la importancia de tener en cuenta los derechos humanos durante la redacción y posterior aplicación de la carta. | UN | وحضر السيد النجار جلسة عامة للمؤتمر وشدد على أهمية مراعاة حقوق الإنسان عند صياغة الميثاق وتنفيذه لاحقا. |
Reiteró el firme compromiso de Islandia con los objetivos de desarrollo del Milenio y destacó la importancia de potenciar el papel de la mujer. | UN | وأكدت من جديد التزام آيسلندا القوي بالأهداف الإنمائية للألفية وشددت على أهمية تمكين المرأة. |
Pidió también la revitalización del Comité Permanente de Información y Asuntos Culturales (COMIAC) y destacó la importancia de prestar apoyo al Fondo de Solidaridad Digital a fin de desarrollar una sociedad de la información en los países musulmanes. | UN | ودعا إلى تفعيل الكومياك. وأكد أهمية دعم صندوق التضامن الرقمي لتنمية مجتمع المعلومات في البلدان الإسلامية. |
Además, la Comisión instó a que se combatiese la violencia contra la mujer y destacó la importancia de incorporar una perspectiva de género en todas las estrategias de lucha contra el uso indebido de drogas. | UN | وعلاوة على ذلك، حثت اللجنة على مكافحة العنف ضد المرأة وأكدت أهمية إدماج منظور نوع الجنس في جميع الاستراتيجيات الموجهة ضد إساءة استعمال المخدرات. |
Dicha reunión preparó un conjunto de indicadores sobre violencia y vulnerabilidad y destacó la importancia de la comparabilidad de los datos. | UN | وقد وضع اجتماع فريق الخبراء هذا سلسلة من المؤشرات عن العنف وإمكانية التعرض لﻷذى وأكد على أهمية إمكانية المقارنة بين البيانات. |
A su juicio, la solución transitoria que el país anfitrión ofrecía era insuficiente y destacó la importancia de encontrar una solución permanente. | UN | ورأى أن الحل المؤقت الذي يعرضه البلد المضيف غير كاف وشدّد على أهمية التوصل إلى حل دائم. |
Alentó a los Estados a que establecieran programas específicos relativos al desarrollo económico y social y destacó la importancia de una formación adecuada para asegurar que los afrodescendientes pudieran participar como agentes fundamentales en esos procesos. | UN | وشجع الدول على وضع برامج محددة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وشدد على أهمية التدريب الملائم لضمان إمكانية مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي أنفسهم وكونهم جهات فاعلة رئيسية في هذه العمليات. |
139. El Sr. Guissé, miembro del Grupo de Trabajo, felicitó al Sr. Alfonso Martínez por su informe y destacó la importancia de que se siguiera examinando la dicotomía entre minorías y pueblos indígenas. | UN | ٩٣١- وهنأ السيد غيسه، عضو الفريق العامل، السيد ألفونسو مارتينز على تقريره ، وشدد على أهمية إجراء المزيد من التوسع في دراسة التقسيم الثنائي بين اﻷقليات والشعوب اﻷصلية. |
El Sr. Nyerere solicitó el apoyo de las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana (OUA) y destacó la importancia de que la comunidad internacional brindara su apoyo activo a una iniciativa de ese tipo. | UN | وطلب السيد نيريري الدعم من اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷفريقية وشدد على أهمية المساندة الفعلية من المجتمع الدولي لتلك المبادرة. |
El Comité acogió con beneplácito el apoyo de las organizaciones no gubernamentales a la Convención y destacó la importancia de la cooperación estrecha para sensibilizar a su respecto. | UN | ورحبت اللجنة بما تقدمه المنظمات غير الحكومية من دعم للاتفاقية وشددت على أهمية التعاون الوثيق لدى التوعية بها. |
La CNUDMI puso de relieve las posibles consecuencias de las alianzas público-privadas sobre los derechos humanos y destacó la importancia de incorporar las cuestiones de derechos humanos en sus evaluaciones de los riesgos de las alianzas. | UN | ووجهت اللجنة الانتباه إلى الآثار المحتملة على حقوق الإنسان التي قد تنشأ عن الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وشددت على أهمية إدراج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في عمليات تقييم مخاطر الشراكات. |
105. La Presidenta-Relatora presentó el tema y destacó la importancia de este asunto para las poblaciones indígenas. | UN | 105- قدمت المقررة الخاصة هذا البند وشددت على أهمية هذه المسألة بالنسبة للشعوب الأصلية. |
La Conferencia unánimemente hizo suya la Declaración y el Plan de Acción de Doha y destacó la importancia de crear mecanismos de seguimiento creíbles para la aplicación eficaz de sus decisiones. | UN | وأيد المؤتمر بالإجماع إعلان وخطة عمل الدوحة، وأكد أهمية إيجاد آليات موثوق بها للمتابعة من أجل التنفيذ الفعلي لقراراته. |
El Consejo recordó la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano y destacó la importancia de la unidad de todo el pueblo libanés. | UN | وأشار المجلس من جديد إلى ضرورة وضع نهاية للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية وحدة جميع أفراد الشعب اللبناني. |
En cuanto al programa para Botswana, la Directora señaló que el Gobierno había asignado una prioridad alta a la reducción de la violencia contra las mujeres y los niños y destacó la importancia de apoyar al país. | UN | وفيما يتعلق بالبرنامج القطري لبوتسوانا، أشارت إلى أن الحكومة أعطت أولوية قصوى لخفض العنف ضد النساء والأطفال. وأكدت أهمية دعم البلد. |
Alentó a que se hicieran más aportaciones y destacó la importancia de la asistencia financiera que se presta a través del Fondo para asegurar una amplia participación de los pueblos indígenas. | UN | وشجع على تقديم المزيد من التبرعات وأكد على أهمية المساعدة المالية المقدمة من خلال صندوق التبرعات في ضمان مشاركة واسعة النطاق للشعوب الأصلية. |
El Sr. Blanco agradeció a todas las Partes su compromiso y sus esfuerzos y destacó la importancia de recabar la participación de los interesados en el Mecanismo Tecnológico. | UN | وأعرب عن امتنانه لجميع الأطراف على التزامها وجهودها، وشدّد على أهمية إشراك أصحاب المصلحة في الآلية المعنية بالتكنولوجيا. |
Burkina Faso informó de la aplicación parcial de esas medidas y destacó la importancia de hacer participar a la sociedad civil en la formulación de las políticas contra la corrupción. | UN | وأبلغت بوركينا فاسو عن التنفيذ الجزئي لهذه التدابير وأبرزت أهمية اشراك المجتمع المدني في تطوير سياسات مكافحة الفساد. |
China alentó la promoción del desarrollo de recursos humanos y de la financiación para el fomento de capacidad y destacó la importancia de la educación. | UN | وشجعت الصين على تعزيز تنمية الموارد البشرية والتمويل الموجه لبناء القدرات، وأكدت على أهمية التعليم. |
Celebró el establecimiento de la Comisión Nacional de los Derechos del Niño y destacó la importancia de contar con un sector de la justicia sólido. | UN | ورحبت بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الطفل وسلطت الضوء على أهمية أن يكون قطاع العدالة قوياً. |
Asimismo, el Consejo exhortó a los Estados Miembros a que continuaran aplicando plena y efectivamente la resolución 1325 (2000), desarrollando y fortaleciendo las iniciativas y capacidades nacionales y destacó la importancia de la cooperación entre los Estados Miembros, las entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales a tal fin. | UN | وطالب المجلس أيضاً الدول الأعضاء بمواصلة تنفيذ القرار 1325 (2000) من خلال تنمية الجهود والقدرات الوطنية وتعزيزها، كما شدد على أهمية التعاون فيما بين الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية تحقيقاً لتلك الغاية. |
Expresó su apoyo a la celebración de una conferencia de las Altas Partes Contratantes en el Cuarto Convenio de Ginebra y destacó la importancia de ello (A/ES–10/PV.10). | UN | وأعرب عن تأييده لعقد مؤتمر لﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة وأكد على اﻷهمية الحاسمة لذلك )01.VP/01-SE/A(. |
También resaltó la situación financiera actual de la Oficina y destacó la importancia de disponer de recursos financieros y de otra índole para la ejecución satisfactoria del programa de trabajo de la Oficina. | UN | وألقت الضوء أيضاً على الوضع المالي الراهن للمكتب وأكّدت على أهمية توافر ما يلزم من الموارد المالية وغيرها من الموارد للنجاح في تنفيذ برنامج عمل المكتب. |
Un representante observó que llevaría mucho tiempo establecer un acuerdo en relación con el mercurio y destacó la importancia de fomentar sinergias de los gobiernos y los organismos internacionales, de las actividades provisionales relacionadas con el suministro y el almacenamiento, y de obtener fondos para esas actividades. | UN | 94 - وأشار أحد الممثلين إلى أن إبرام اتفاق ملزم ونفاذه بشأن الزئبق سيستغرق وقتاً طويلاً ومن ثم أكد على أهمية خلق أوجه تآزر بين الحكومات والهيئات الدولية وإقامة أنشطة انتقالية بشأن إمدادات الزئبق وتخزينه وتأمين التمويل لتلك الأنشطة. |
2. El Ministro del Medio Ambiente y la Protección de la Naturaleza del Senegal, Sr. Souty Touré, agradeció a la Conferencia que lo hubiera elegido Presidente del período de sesiones y destacó la importancia de la Convención para la estrategia de desarrollo del Senegal. | UN | 2- أما وزير البيئة وحماية الطبيعة بالسنغال، السيد سوتي توري، فقد شكر المؤتمر على اختياره رئيسا للدورة وشدَّد على أهمية الاتفاقية في النهج السنغالي المتعلق بقضايا التنمية. |
El representante observó que en la investigación de casos de corrupción era particularmente difícil reunir información al respecto y destacó la importancia de concluir las actuaciones penales sin demoras, incluido el decomiso del producto de la corrupción. | UN | وأشار الممثل إلى أن جمع المعلومات في التحقيقات بشأن قضايا الفساد كان صعباً جداً، وسلط الضوء على أهمية السير في الإجراءات الجنائية في الوقت المناسب، بما في ذلك مصادرة عائدات الفساد. |