"y destacó la necesidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشدد على ضرورة
        
    • وشدد على الحاجة إلى
        
    • وشددت على الحاجة إلى
        
    • وأبرزت الحاجة إلى
        
    • وأكد الحاجة إلى
        
    • وأكد ضرورة
        
    • وأكدت الحاجة إلى
        
    • وأكد على الحاجة إلى
        
    • وإبراز الحاجة إلى
        
    • وسلط الضوء على ضرورة
        
    • وأبرزت حاجته إلى
        
    • وأكدت على الحاجة إلى
        
    • وسلط الضوء على الحاجة إلى
        
    • وسلطت الضوء على ضرورة
        
    • مع التشديد على ضرورة
        
    El Presidente del Comité participó en el debate y destacó la necesidad de hacer todo lo posible en apoyo a la continuación del proceso de paz. UN واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام.
    El Presidente del Comité participó en el debate y destacó la necesidad de hacer todo lo posible en apoyo a la continuación del proceso de paz. UN واشترك رئيس اللجنة في المناقشة وشدد على ضرورة اتخاذ كافة التدابير الممكنة لدعم مواصلة عملية السلام.
    Asimismo, hizo un llamamiento a los gobiernos para que tomen en consideración las necesidades específicas de las mujeres y las cuestiones de género en todas las políticas y programas, y destacó la necesidad de contar con datos desglosados y análisis basados en el género. UN ودعا الحكومات إلى الأخذ في الاعتبار والنظر في الاحتياجات المحددة للقضايا المتعلقة بالمرأة وبالجنسانية في جميع السياسات والبرامج، وشدد على الحاجة إلى بيانات تفصيلية وإلى تحليل المسائل الجنسانية.
    También subrayó que la prostitución era una forma rentable de trata, y destacó la necesidad de crear mecanismos de prevención, protección y procesamiento. UN كما أكدت أن البغاء هو شكل مربح للاتجار بالبشر وشددت على الحاجة إلى تطوير آليات للوقاية والحماية والملاحقة القضائية.
    Un Estado reconoció el problema y destacó la necesidad de limitar esos efectos únicamente a los objetivos militares. UN وأقرت دولة مجيبة بالمشكلة وأبرزت الحاجة إلى أن تكون هذه الآثار مقصورة على الأهداف العسكرية وحدها.
    El representante del Reino Unido alabó la codificación de Principios relativos a los desplazados internos y destacó la necesidad de un mecanismo para garantizar que se respetasen estos Principios. UN وأشاد ممثل المملكة المتحدة بتدوين مبادئ تتصل بالمشردين داخلياً وأكد الحاجة إلى آلية تضمن مراعاة هذه المبادئ.
    Señaló además que continuaba deteriorándose la situación humanitaria en toda la región del Sahel y destacó la necesidad de elaborar una estrategia común y amplia para la región. UN وأشار إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في منطقة الساحل ككل، وأكد ضرورة وضع استراتيجية مشتركة وشاملة بشأن المنطقة.
    La Asamblea General alentó a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que promulgaran legislación y aplicaran medidas para luchar contra la corrupción en todas sus formas y destacó la necesidad de transparencia en las instituciones financieras. UN وشجَّعت الجمعية العامة الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير لمكافحة الفساد بجميع أشكاله على أن تفعل ذلك وأكدت الحاجة إلى الشفافية في المؤسسات المالية.
    Exhortó a una mayor cooperación con diversas organizaciones no gubernamentales y otros asociados, y destacó la necesidad de hacer participar a grupos importantes de la comunidad, incluidos los padres. UN ودعا إلى زيادة التعاون مع مختلف المنظمات غير الحكومية وشركاء آخرين. وشدد على ضرورة إشراك مجموعات رئيسية في المجتمع المحلي، بما في ذلك اﻵباء واﻷمهات.
    Además, observó que la situación humanitaria en Darfur había empeorado y destacó la necesidad de que la UNAMID se desplegara sin demora en Darfur. UN وأشار في تعليقات أخرى إلى أن الحالة الإنسانية في دارفور قد تدهورت، وشدد على ضرورة نشر العملية المختلطة في الوقت المحدد.
    Además, destacó la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñaran un papel rector en la coordinación de las actividades internacionales y destacó la necesidad de asegurar que se contara con financiación desde el comienzo de las actividades. UN وأبرز المجلس ضرورة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا رائدا في تنسيق الجهود الدولية، وشدد على ضرورة إتاحة التمويل منذ البداية.
    El Consejo reiteró el compromiso de proteger a los civiles y destacó la necesidad de luchar contra la impunidad. UN وكرر المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب.
    En Accra el Presidente Kufuor acogió con beneplácito el comunicado conjunto y destacó la necesidad de trascender las promesas y llevarlas a la práctica. UN 17 - وفي أكرا، رحب الرئيس كوفور بالبيان المشترك وشدد على الحاجة إلى عدم الاكتفاء بالوعود، وإلى ترجمة الأقوال إلى أفعال.
    El Consejo instó al Gobierno de Haití a adoptar todas las medidas necesarias para identificar y llevar ante la justicia a los autores de este ataque, y destacó la necesidad de mantener el orden público. UN وحث المجلس حكومة هايتي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد هوية منفّذي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة، وشدد على الحاجة إلى الحفاظ على النظام العام.
    82. El Comité hizo notar que en la CEPA los programas sociales no recibían suficiente atención y destacó la necesidad de fortalecer esos programas dentro de la CEPA. UN ٢٨ - لاحظت اللجنة أن البرامج الاجتماعية في اللجنة الاقتصادية لافريقيا لا تحظى بالاهتمام الكافي، وشددت على الحاجة إلى تعزيز هذه البرامج داخل اللجنة الاقتصادية لافريقيا.
    El Comité reconoció la función catalizadora que cumplía la División para el Adelanto de la Mujer en relación con la integración de las cuestiones de género, y destacó la necesidad de fortalecer la capacidad de la División para la aplicación de la Plataforma de Acción y el plan a nivel de todo el sistema. UN وأقـرت بالدور الحفاز الذي تضطلع به شعبة النهوض بالمرأة في مجال إدماج احتياجات الجنسين في صميم اﻷعمال، وأبرزت الحاجة إلى تعزيز قدرة الشعبة على تنفيذ منهاج العمل والخطة على نطاق المنظومة.
    El Grupo señaló sus limitaciones técnicas y operacionales y destacó la necesidad de una puesta al día de la tecnología para aumentar su utilidad y facilitar su utilización. UN ولاحظ الفريق حدوده التقنية والتشغيلية وأكد الحاجة إلى استكمال تكنولوجي لجعله أكثر فائدة وأيسر استخداما لدى المستعملين.
    Tariq Banuri, Director de la División de Desarrollo Sostenible, presentó el informe al Secretario General y destacó la necesidad de sustentar los sustanciales resultados obtenidos en la esfera del desarrollo en los últimos años. UN وقدم طارق بنوري، مدير شعبة التنمية المستدامة، تقرير الأمين العام وأكد ضرورة تحقيق استدامة النتائج الإنمائية الهامة التي تم التوصل إليها في السنوات الأخيرة.
    De resultas de las recomendaciones de la primera reunión del proceso de consultas, la Asamblea General recordó la importancia de la ciencia marina para promover la gestión sostenible de los océanos y mares y destacó la necesidad de que los responsables de la adopción de decisiones tuvieran acceso al asesoramiento y a la información sobre la ciencia y la tecnología marinas, así como a la transferencia de tecnología. UN في أعقاب التوصيات الصادرة عن الاجتماع الأول للعملية الاستشارية، أشارت الجمعية العامة إلى أهمية علم البحار في تعزيز الإدارة المستدامة للمحيطات والبحار، وأكدت الحاجة إلى ضمان حصول صانعي القرارات على المشورة والمعلومات المتعلقة بعلم تكنولوجيا البحار، فضلا عن نقل التكنولوجيا.
    Para concluir, el Sr. Priddle esbozó algunas posibilidades de acción y destacó la necesidad de que todos los participantes en el mercado colaborasen para encontrar soluciones eficaces respecto al costo que fueran viables en el mundo real. UN وختاما وصف باختصار عددا من امكانيات العمل وأكد على الحاجة إلى أن يعمل كل المشتركين في السوق سويا للتوصل إلى حلول فعالة التكلفة قادرة على الحياة في عالم الواقع.
    Además, la Relatora Especial realizó una visita de trabajo a Haití (del 8 al 11 de junio de 2011) para evaluar las iniciativas de reconstrucción y socorro tras el terremoto de enero de 2010, que influyó mucho en sus ideas para el presente informe y destacó la necesidad de centrarse en los desastres. UN وقد أتيحت أيضاً للمقررة الخاصة فرصة القيام بزيارة لهايتي (8-11 حزيران/يونيه 2011) لتقييم جهود إعادة التعمير وحلّ المشكلات في أعقاب الهزة الأرضية التي حدثت في كانون الثاني/يناير 2010، وهي زيارة ساعدتها كثيراً في إعداد هذا التقرير وإبراز الحاجة إلى التركيز على الكوارث().
    Otro delegado se mostró de acuerdo con esta opinión y destacó la necesidad de fijar objetivos comunes para el Espacio Común. UN وأعرب مندوب آخر عن موافقته، وسلط الضوء على ضرورة تحديد أهداف مشتركة للحيز المشترك.
    18. También en la 738ª sesión, la Directora de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría hizo una declaración en la que reseñó el programa de trabajo de la Oficina y destacó la necesidad de disponer de más recursos para poder cumplir satisfactoriamente las responsabilidades previstas en el bienio 2012-2013. UN 18- وفي الجلسة 738 أيضا، ألقت مديرةُ مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالأمانة العامة كلمة استعرضت فيها برنامج عمل المكتب وأبرزت حاجته إلى موارد إضافية لكي يتمكن من أداء المسؤوليات المقرّرة لفترة السنتين 2012-2013 بنجاح.
    Describió las complejidades y problemas relacionados con la formulación de soluciones a largo plazo y destacó la necesidad de reforzar el diálogo y los programas de asistencia. UN وشرحت التعقيدات والتحديات المرتبطة بإيجاد حلول طويلة الأجل وأكدت على الحاجة إلى تعزيز الحوار وبرامج المساعدة.
    Mencionó el caso de los países que carecían de una legislación y una política de la competencia y destacó la necesidad de la asistencia técnica, desde lo más simple hasta lo más complejo. UN وأشار إلى حالة البلدان التي ليست لها سياسات وقوانين في مجال المنافسة وسلط الضوء على الحاجة إلى المساعدة التقنية، بدءا بتقديم البسيط من الدعم وانتهاء بالمعقد منه.
    Oxfam consiguió financiamiento para parte del programa para compensar un déficit del PMA y destacó la necesidad de apoyo adicional al programa de las Naciones Unidas. UN ودبرت أكسفام تمويلا لجزء من البرنامج لتعويض نقص لدى برنامج الأغذية العالمي وسلطت الضوء على ضرورة تقديم دعم إضافي لبرنامج الأمم المتحدة.
    Durante sus reuniones con los funcionarios gubernamentales, la Enviada Especial analizó en detalle los compromisos enunciados en el Marco de Paz, Seguridad y Cooperación, y destacó la necesidad de asegurar su pleno cumplimiento. UN 236 - وناقشت مبعوثتي الخاصة بالتفصيل، خلال اجتماعاتها مع المسؤولين الحكوميين، التزاماتهم كما بينها إطار السلام والأمن والتعاون، مع التشديد على ضرورة كفالة تنفيذ الإطار بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus