Existen determinadas pautas de desarrollo industrial y determinadas políticas que pueden contribuir a que el desarrollo industrial redunde en beneficio del desarrollo social. | UN | وبعض أنماط التنمية الصناعية وبعض السياسات يمكن له أن يساعد في توجيه التنمية الصناعية نحو التنمية الاجتماعية. |
Sin duda alguna, el exceso de consumo y determinadas prácticas agrícolas en los países de altos ingresos también son responsables de esta degradación. | UN | وبالطبع فإن الاستهلاك المفرط وبعض الممارسات الزراعية في البلدان المرتفعة الدخل تعد هي اﻷخرى من أسباب هذا التدهور. |
Determinadas interpretaciones y determinadas manipulaciones humanas de la religión la han desnaturalizado y la han relacionado erróneamente con el extremismo. | UN | ولكن بعض التفسيرات وبعض أنواع التلاعب التي يدخلها الناس على الدين تشوهه وتربطه خطأً بالإرهاب. |
Elogiamos las medidas que han adoptado algunos Estados Miembros y determinadas organizaciones regionales para enfrentar esta cuestión. | UN | ونحن نثني على الأعمال التي قامت بها بعض الدول الأعضاء وبعض المنظمات الإقليمية لمواجهة هذه المسألة. |
Esa disposición se complementa con el párrafo 4 del artículo 13, que afirma " la libertad de los particulares y entidades para establecer y dirigir instituciones de enseñanza " , siempre que satisfagan los objetivos educativos expuestos en el párrafo 1 del artículo 13 y determinadas normas mínimas. | UN | وينبغي فهم هذا مع الحكم التكميلي، المادة 13(4) التي تؤكد " حرية الأفراد والهيئات في إنشاء إدارة مؤسسات تعليمية " شريطة أن تتوافق هذه المؤسسات مع الأهداف التعليمية المبينة في المادة 13(1) ومع بعض المعايير الدنيا. |
En Laos, el PNUD está apoyando un proceso de armonización de la constitución y determinadas leyes nacionales con los instrumentos internacionales. | UN | وفي لاوس، يتولى البرنامج الإنمائي عملية تتصل بالمواءمة بين الدستور وبعض القوانين الوطنية المختارة إزاء الصكوك الوطنية. |
Actualmente, se efectúa sólo por iniciativa de la Comisión Nacional y determinadas organizaciones no gubernamentales. | UN | ولا يجري هذا التحليل اليوم إلا بمبادرة من اللجنة الوطنية وبعض المنظمات غير الحكومية. |
Se trata de los bancos, los agentes de valores mobiliarios, las direcciones de fondos de inversión y determinadas instituciones de seguros. | UN | وهؤلاء الوسطاء هم: المصارف، والمتاجرون في الأوراق المالية، وإدارات صناديق الاستثمار، وبعض مؤسسات التأمين. |
Las zonas rurales pobres y remotas padecen una especial penuria de servicios y su utilización es menos habitual entre las mujeres y determinadas comunidades desfavorecidas. | UN | فلا توفَّر للمناطق الريفية الفقيرة والنائية خدمة وافية في هذا المجال، واستخدام تلك التكنولوجيا أقل شيوعاً بين النساء وبعض المجتمعات المحرومة. |
Entre los planes de prestaciones definidas del FNUDC se cuentan el seguro médico después de la separación del servicio y determinadas prestaciones por terminación del servicio. | UN | تشمل خطط الاستحقاقات المحددة برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة وبعض استحقاقات انتهاء الخدمة. |
Se reunieron muestras de agua, sedimento y biota en 52 lugares a lo largo de los ríos Tigris y Eufrates, sus principales tributarios y determinadas cuencas lacustres. | UN | وقد أخذت عينات من المياه والرسابات والكائنات الحية من ٥٢ موقعا على امتداد نهري دجلة والفرات وروافدهما الرئيسية وبعض أحواض البحيرات المنتقاة. |
En algunos países existen todavía disposiciones legislativas discriminatorias, en particular códigos civiles, penales y mercantiles y determinadas normas administrativas. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال اﻷحكام التشريعية القائمة على التمييز قائمة، بما في ذلك القوانين المدنية والجنائية والتجارية وبعض القواعد واﻷنظمة الإدارية. |
La UNCTAD también proporciona insumos y aporta su contribución para la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General en cooperación con las Naciones Unidas y determinadas agrupaciones interregionales y regionales, tales como la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), y la Liga de los Estados Arabes. | UN | ويقدم اﻷونكتاد أيضاً مدخلات ومساهمات في تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة وبعض التجمعات اﻷخرى اﻷقاليمية والاقليمية مثل منظمة المؤتمر الاسلامي وجامعة الدول العربية. |
Celebró las gestiones emprendidas por el Secretario General de la CEEAC ante los diferentes parlamentos nacionales y determinadas instituciones interafricanas en la perspectiva de establecer el parlamento subregional del África central. | UN | ورحبت بالخطوات التي اتخذتها الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدى مختلف البرلمانات الوطنية وبعض المؤسسات الأفريقية تمهيدا لإنشاء البرلمان دون الإقليمي لوسط أفريقيا. |
El proyecto brinda acceso gratuito a los gobiernos, las organizaciones especializadas y determinadas bibliotecas depositarias a la vez que genera ingresos de suscripción de otra categoría de abonados. | UN | ويتيح المشروع للحكومات والوكالات المتخصصة وبعض المكتبات الوديعة، إمكانية الحصول على تلك المجموعة مجانا، في حين تتأتى في نفس الوقت إيرادات من الزبائن الآخرين لقاء اشتراكاتهم. |
En 1998, los otros tres organismos fueron autorizados a exigir una participación en el pago, de diversas cuantías mínimas, por las consultas con especialistas y determinadas clínicas ambulatorias. | UN | وفي عام 1998، أُذن لمقدمي الخدمات الثلاثة الآخرين بأن يشترطوا الاشتراك في الدفع بمبلغ أدنى عند استشارة الأخصائيين وبعض عيادات المرضى الخارجيين. |
Además, para facilitar la detección y la limpieza deberán registrar información sobre los tipos, el número y determinadas características técnicas de las minas utilizadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ومن أجل تيسير الاكتشاف والإزالة، تسجل المعلومات عن أنواع وأعداد وبعض الخصائص التقنية للألغام المستخدمة. |
Siguen obteniendo recursos financieros de sus operaciones comerciales en Somalia, incluso de empresas dedicadas al envío de remesas y determinadas empresas de telecomunicaciones, y de donantes privados establecidos fuera de Somalia. | UN | وهم يحصلون على الدعم المالي من عملياتهم التجارية في الصومال، بما في ذلك شركات تحويل الأموال وبعض شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية، ومن جهات مانحة خاصة توجد خارج الصومال. |
Esa disposición se complementa con el párrafo 4 del artículo 13, que afirma " la libertad de los particulares y entidades para establecer y dirigir instituciones de enseñanza " , siempre que satisfagan los objetivos educativos expuestos en el párrafo 1 del artículo 13 y determinadas normas mínimas. | UN | وينبغي فهم هذا مع الحكم التكميلي، المادة 13(4) التي تؤكد " حرية الأفراد والهيئات في إنشاء إدارة مؤسسات تعليمية " شريطة أن تتوافق هذه المؤسسات مع الأهداف التعليمية المبينة في المادة 13(1) ومع بعض المعايير الدنيا. |
Esta etapa consistió en una evaluación básica de los puestos en la sede, los equipos de apoyo nacionales y determinadas oficinas exteriores. | UN | وتألفت هذه المرحلة من عملية تقييم أساسية للوظائف شملت المقر وأفرقة الدعــم القطري ونخبة من المكاتب القطرية. |
1290. Tomando nota de la correlación, establecida en varios estudios, entre el nivel de instrucción de las madres y la elevada mortalidad infantil, y entre la incidencia de dicha mortalidad y determinadas regiones, el Comité insta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos con miras a resolver esa situación, en particular impartiendo una educación adecuada a las madres en materia de salud. | UN | 1290- وإذ تلاحظ اللجنة العلاقة المتبادلة، المحددة من خلال الدراسات، بين المستوى التعليمي المنخفض للنساء والمعدل المرتفع لوفيات الرضع، وبين حدوث مثل هذه الوفيات وبين بعض المناطق، فإنها تحث الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمعالجة مصدر القلق هذا، بوسائل منها التوفير الفعلي للتثقيف الصحي الملائم للأمهات. |
E. Otras funciones de secretaría especificadas en el Convenio y determinadas por la CP | UN | هاء - المهام الأخرى المحددة للأمانة في الاتفاقية ومن قبل مؤتمر الأطراف |