"y determinar las necesidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحديد الاحتياجات
        
    • وتحديد احتياجات
        
    • واستبانة احتياجات
        
    • واستبانة الاحتياجات
        
    • ولتحديد الاحتياجات
        
    • وتعيين الاحتياجات
        
    • وتعيين احتياجات
        
    • وتحديد الحاجة
        
    Esta campaña consistiría en efectuar un seguimiento de los avances hacia los objetivos en diferentes países, evaluar las consecuencias en cuanto a costos en cada etapa y determinar las necesidades de recursos. UN ومن شأن هذه الحملة تتبع التقدم الذي تحرزه البلدان صوب تحقيق الأهداف، وتقدير الآثار المترتبة من حيث التكاليف في كل مرحلة من المراحل، وتحديد الاحتياجات من الموارد.
    El Grupo Interinstitucional constituye un foro para establecer prioridades entre las actividades que se han de realizar, examinar las operaciones en curso y determinar las necesidades aún no satisfechas. UN والفريق يوفر منتدى لترتيب الأنشطة في المستقبل حسب الأولويات، ومناقشة العمليات الجارية وتحديد الاحتياجات التي لم تُشبع.
    :: Reuniones con el Procurador de los Derechos Humanos para discutir y determinar las necesidades de fomento de la capacidad UN :: اجتماعات مع مكتب أمين المظالم لمناقشة وتحديد الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات
    En 1993 y 1994 varias misiones conjuntas de la FAO y la CESPAO visitaron la Ribera Occidental y la Faja de Gaza con miras a evaluar la situación del sector agrícola y determinar las necesidades de rehabilitación y desarrollo. UN وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، قامت بعثتان مشتركتان بين منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بزيارة الضفة الغربية وقطاع غزة بهدف تقييم حالة القطاع الزراعي وتحديد احتياجات اﻹصلاح والتنمية.
    Al llegar a su fin el mandato de la UNSMIH, el examen de la Policía Nacional Haitiana en comparación con estos criterios ha resultado útil para fijar las prioridades y determinar las necesidades futuras de la fuerza. UN ومع اقتراب ولاية البعثة من نهايتها، ثبت أن قياس أداء الشرطة الوطنية الهايتية وفقا لهذه المعايير كان مفيدا في وضع اﻷولويات وتحديد احتياجات القوة مستقبلا.
    El Grupo de trabajo recibió el mandato de prestar asistencia a la Conferencia, entre otras cosas, para acumular conocimientos relativos a la recuperación de activos, alentar la cooperación, facilitar el intercambio de información y determinar las necesidades de creación de capacidad de los Estados parte en esa esfera. UN وعُهِد إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات بمهمة مساعدة المؤتمر في جملة أمور منها اكتساب معارف تراكمية في مجال استرداد الموجودات، وتشجيع التعاون وتيسير تبادل المعلومات واستبانة احتياجات الدول الأطراف في مجال بناء القدرات في هذا الميدان.
    Ya ha empezado el proceso de clasificar los puestos que serán asignados al nuevo centro y determinar las necesidades iniciales de mobiliario y equipo. UN وقد بدأت الإدارة بالفعل عملية تصنيف الوظائف التي ستخصص للمركز الجديد، وتحديد الاحتياجات الأولية من الأثاثات والمعدات.
    Reuniones celebradas para preparar una estrategia para un programa sobre medios de subsistencia y determinar las necesidades de capacitación del personal y las actividades prioritarias UN عقدت اجتماعات لوضع استراتيجية لبرنامج لكسب الرزق، وتحديد الاحتياجات التدريبية للموظفين وتحديد الأنشطة ذات الأولوية
    La competencia y los perfiles de calificaciones deben utilizarse como base para asignar al personal a los distintos cargos, evaluar el rendimiento y determinar las necesidades de formación. UN وينبغي استخدام الكفاءات والصور البيانية للمهارات بمثابة اﻷساس لملاءمة الموظف مع الوظيفة وتقييم درجات اﻷداء وتحديد الاحتياجات التدريبية؛
    Además, se está colocando en condiciones operacionales un mecanismo para observar la aplicación de las políticas y procedimientos existentes y determinar las necesidades que vayan surgiendo, a título de complemento de los exámenes sobre aplicación de las políticas que realiza la Oficina de Supervisión y Evaluación. UN ويجري أيضا تشغيل آلية لرصد استخدام السياسات واﻹجراءات القائمة وتحديد الاحتياجات الناشئة لاستكمال استعراضات تطبيق السياسات التي يضطلع بها مكتب المراقبة والتقييم.
    El objeto de la misión era juzgar la situación sobre el terreno y determinar las necesidades logísticas y de otra índole que entrañaría el establecimiento y el funcionamiento de la nueva oficina. UN وكان الغرض من هذه البعثة هو تقييم الحالة على أرض الواقع وتحديد الاحتياجات السوقية والاحتياجات اﻷخرى اللازمة ﻹنشاء المكتب الجديد وتشغيله.
    Un ejemplo de ello es el análisis que efectuó la misión de los locales que necesitaban reparación en la Zona Protegida por las Naciones Unidas a fin de racionalizar la utilización del espacio y determinar las necesidades efectivas de la Fuerza. UN ومن أمثلة ذلك التحليل الذي أجرته البعثة لأماكن العمل التي بحاجة إلى ترميم في المنطقة المشمولة بحماية الأمم المتحدة، بغرض ترشيد استخدام الحيز، وتحديد الاحتياجات الفعلية للقوة.
    Los organismos de las Naciones Unidas han prestado asistencia técnica para mejorar la eficacia en esas instalaciones clave y determinar las necesidades de desarrollo específicas para presentarlas a los donantes bilaterales. UN وقدمت وكالات الأمم المتحدة المساعدة التقنية من أجل زيادة فعالية هذه المرافق الرئيسية وتحديد الاحتياجات الخاصة في مجال التنمية لكي ينظر فيها المانحون الثنائيون.
    En este contexto, se subrayó que era fundamental cumplir las disposiciones relativas a la presentación de informes contenidas en el artículo 7 de la Convención, para evaluar los progresos y determinar las necesidades de asistencia. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على أن الالتزام بالأحكام الخاصة بإعداد التقارير الواردة في المادة 7 من الاتفاقية يعتبر أمراً ضرورياً لتقييم مدى التقدم وتحديد الاحتياجات من المساعدة.
    En este contexto, se subrayó que era fundamental cumplir las disposiciones relativas a la presentación de informes contenidas en el artículo 7 de la Convención, para evaluar los progresos y determinar las necesidades de asistencia. UN وفي هذا السياق، تم التشديد على أن الالتزام بالأحكام الخاصة بإعداد التقارير الواردة في المادة 7 من الاتفاقية يعتبر أمراً ضرورياً لتقييم مدى التقدم وتحديد الاحتياجات من المساعدة.
    Otras Partes subrayaron la necesidad de estudios más detallados y profundos de la vulnerabilidad para poder formular medidas de adaptación y determinar las necesidades de apoyo financiero y técnico. UN وشددت أطراف أخرى على الحاجة إلى المزيد من الدراسات المتعمقة والمفصلة بشأن شدة التأثر من أجل وضع تدابير للتكيف وتحديد الاحتياجات إلى المزيد من الدعم المالي والتقني.
    Fomentar alianzas intersectoriales para mejorar la formación profesional, crear empleo y determinar las necesidades de la sociedad y las necesidades del mercado para orientar los procesos de formación. UN تشجيع الشراكات المشتركة بين القطاعات لزيادة الكفاءات المهنية وإيجاد وظائف وتحديد احتياجات المجتمع وطلبات الأسواق من أجل توجيه عمليات التأهيل، ويتعين التركيز بخاصة على سكان الشوارع والسجناء السابقين.
    La estrategia se basa en un proceso sistemático dirigido por los países para fortalecer condiciones propicias y determinar las necesidades de aprendizaje y formación que se requieren para hacer frente a los retos del cambio climático. UN وقال إن هذه الاستراتيجية تقوم على عملية منهجية موجهة قطريا من أجل تعزيز الظروف المواتية وتحديد احتياجات التعلم والتدريب المطلوبة من أجل التصدي لتحديات تغير المناخ.
    Otros objetivos eran promover un diálogo constructivo entre los deudores, los acreedores y los terceros países e instituciones; facilitar el intercambio de información y experiencias entre los países deudores, y determinar las necesidades de creación de capacidad de los países africanos para promover una gestión eficaz de la deuda. UN وتمثلت أهداف أخرى في تشجيع حوار بناء بين المدينين والدائنين والبلدان والمؤسسات اﻷخرى؛ وتيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين البلدان المدينة؛ وتحديد احتياجات البلدان اﻷفريقية فيما يتعلق ببناء القدرات لتعزيز إدارة ناجعة للديون.
    El Grupo de trabajo recibió el mandato de prestar asistencia a la Conferencia, entre otras cosas, para acumular conocimientos relativos a la recuperación de activos, alentar la cooperación, facilitar el intercambio de información y determinar las necesidades de creación de capacidad de los Estados Parte en esa esfera. UN وعُهِد إلى الفريق العامل بمهمة مساعدة المؤتمر في جملة أمور منها اكتساب معارف تراكمية في مجال استرداد الموجودات، وتشجيع التعاون وتيسير تبادل المعلومات واستبانة احتياجات الدول الأطراف في مجال بناء القدرات في هذا الميدان.
    La Presidenta recordó el mandato del Grupo de trabajo de prestar asistencia a la Conferencia en lo que respecta a acumular conocimientos, fomentar la cooperación, facilitar el intercambio de información y determinar las necesidades en materia de creación de capacidad. UN وأشارت الرئيسة إلى ولاية الفريق العامل المتمثلة في مساعدة المؤتمر على اكتساب معارف تراكمية والتشجيع على التعاون وتيسير تبادل المعلومات واستبانة الاحتياجات في مجال بناء القدرات.
    Los participantes propusieron funciones para las oficinas regionales, incluso actuar como centros de recursos para el Convenio y determinar las necesidades de asistencia en la región y las oportunidades para vincular la labor del Convenio con actividades pertinentes en las regiones. UN واقترح المشاركون في الاجتماع أدواراً لتقوم بها المكاتب الإقليمية بما في ذلك العمل كمراكز خبرة للاتفاقية ولتحديد الاحتياجات للمساعدة في الأقاليم، وفرص ربط عمل الاتفاقية بالأنشطة ذات الصلة في الأقاليم.
    El GETT ofrece asesoramiento y orientación de tipo técnico sobre las tecnologías de adaptación, para mejorar la comprensión de éstas y determinar las necesidades al respecto y su prioridad. UN ويوفر فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا المشورة التقنية والتوجيه في مجال تكنولوجيات التكيف بغية تفهم تلك التكنولوجيات بصورة أفضل وتعيين الاحتياجات إليها التي تتسم بالأولوية.
    El Organismo está realizando también un estudio con el objetivo de elaborar un perfil y determinar las necesidades de las facultades de medicina del África subsahariana con el objetivo final de obtener apoyo a fin de aumentar su capacidad para producir un mayor número de graduados de buen nivel. UN كما تُجري وكالة التخطيط والتنسيق دراسة لتحديد وتعيين احتياجات المدارس الطبية في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، متوخية هدفا نهائيا يتمثل في تعبئة الدعم من أجل زيادة قدرة هذه المدارس على تأهيل عدد أكبر من الخريجين الجيدي المستوى.
    Se ha empezado a preparar un plan nacional de rehabilitación financiado por el PNUD para determinar la índole precisa de los daños causados y determinar las necesidades que requieren asistencia. UN ٦٣ - ويجري إعداد خطة عمل وطنية بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهدف التأكد من الطابع الدقيق لﻷضرار التي لحقت بالبلد، وتحديد الحاجة إلى المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus