Los participantes intercambiaron opiniones y determinaron qué aspectos de la aplicación de sus respectivos programas de acción ofrecían interés a todos ellos. | UN | وتبادل المشتركون اﻵراء وحددوا مجالات الاهتمام المشترك في تنفيذ برامج العمل الخاصة بكل منهم. |
Casi 40 participantes entablaron un animado debate y determinaron los aspectos de las descripciones, funciones y responsabilidades de los puestos que les parecían conflictivos. | UN | وشارك ما يقارب 40 مشاركا في مناقشة نشيطة وحددوا جوانب توصيفات الوظائف والأدوار والمسؤوليات. |
Los expertos examinaron marcos estratégicos y determinaron las prioridades de acción para reforzar la capacidad y las instituciones nacionales. | UN | ودرس الخبراء أطر العمل الاستراتيجي وحددوا أولويات للعمل من أجل تعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية. |
El Comité considera que, al abordar el fondo de la reclamación de la autora, los tribunales nacionales reconocieron que sus derechos habían sido vulnerados y determinaron la responsabilidad civil de los perpetradores por actos que se inscriben en las disposiciones antes citadas del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن المحاكم المحلية عندما بتت في موضوع شكاوى صاحبة البلاغ، أقرت بانتهاك حقوق صاحبة البلاغ وحدّدت مسؤولية الجناة المدنية عن أفعال تندرج ضمن نطاق أحكام العهد المشار إليها أعلاه. |
Su decisión fue adoptada después de que los fiscales de la Comandancia General examinaron el caso y determinaron que los soldados habían actuado correctamente, puesto que consideraron que sus vidas corrían peligro inminente. | UN | وقد جاء قرارهم بعد أن استعرض مدعو القيادة الوسطى القضية ووجدوا أن الجنود تصرفوا بطريقة ملائمة، نظرا لشعورهم بأن حياتهم كانت في خطر محدق. |
Los Ministros examinaron las diversas propuestas relativas al gabinete y determinaron que las siguientes categorías de ministerios eran de importancia crítica para la transición: | UN | 12 - فحص الوزيران المقترحات المختلفة المتعلقة بتكوين الحكومة وحددا الفئات التالية من الحقائب الوزارية بوصفها هامة للعملية الانتقالية: |
En más de 35 cursillos y sesiones plenarias, los participantes examinaron y determinaron las dificultades a que hacían frente las economías de los países menos adelantados y las oportunidades que tenían. | UN | وعلى مدى أكثر من 35 حلقة عمل وجلسة عامة، بحث المشاركون وحددوا التحديات والفرص التي تواجه اقتصادات أقل البلدان نموا. |
Los participantes examinaron posteriormente cuestiones relativas a los efectos demográficos de la tensión ambiental y determinaron diversos conflictos y relaciones complementarias entre población, medio ambiente y desarrollo. | UN | ثم تناول المشتركون القضايا المتصلة باﻵثار الديموغرافية الناجمة عن الاجهاد البيئي وحددوا مجموعة صراعات وعلاقات تكاملية فيما بين السياسات السكانية والبيئية والانمائية. |
Los participantes compartieron sus experiencias en la compilación de censos nacionales y determinaron prácticas idóneas y problemas comunes, especialmente en relación con los planteamientos destinados a realizar economías y con la mejor utilización de los datos censales. | UN | وتبادل المشاركون خبراتهم في مجال إجراء التعداد الوطني، وتعرفوا على أفضل الممارسات وحددوا المشاكل المشتركة، ولا سيما فيما يتعلق بالنهج الموفرة للتكاليف والاستخدام الأفضل لبيانات التعداد. |
En cuanto a la pesca, hicieron hincapié en la utilización del enfoque basado en los ecosistemas y determinaron cuestiones específicas que requerían la colaboración de la ordenación pesquera y la protección ambiental. | UN | وفيما يخص مصائد الأسماك، أكد الوزراء على ما للنهج القائم على النظم الإيكولوجية من فائدة، وحددوا مسائل معينة تتطلب قيام تعاون في مجالي إدارة مصائد الأسماك وحماية البيئة. |
Los participantes examinaron la situación de los derechos humanos en Sierra Leona, evaluaron los éxitos, retos y obstáculos y determinaron las tareas que debían emprenderse cuando terminara el mandato de la UNAMSIL, con miras a reforzar el sistema nacional de protección de los derechos humanos. | UN | واستعرض المشاركون حالة حقوق الإنسان في سيراليون، وقيَّموا أوجه النجاح، والتحديات، والمعوقات، وحددوا المهام الواجب الاضطلاع بها عقب استكمال ولاية البعثة بهدف تقوية النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان. |
Establecieron un marco y determinaron las medidas que deben tomarse en pos del objetivo general de contribuir al desarrollo de África y, en especial, de asegurar la aplicación de los programas de la NEPAD. | UN | وأرسوا إطارا وحددوا الخطوات المقرر اتخاذها لتحقيق الهدف العام للمساهمة في تنمية أفريقيا، وبخاصة لكفالة تنفيذ برامج الشراكة الجديدة. |
Los participantes evaluaron las tendencias en los actos de violencia contra la mujer perpetrados en el contexto de los conflictos armados y determinaron varios modos de mejorar el papel de la mujer en las iniciativas de paz. | UN | ودرس المشاركون اتجاهات أعمال العنف ضد النساء التي تُرتكب في سياق النزاعات المسلحة، وحددوا سُبُل تعزيز دور المرأة في جهود السلام. |
En otro seminario, celebrado en Coleraine (Irlanda del Norte) en octubre de 1993, 34 eruditos que representaban una amplia gama de disciplinas de las ciencias sociales pasaron revista a los últimos adelantos y determinaron algunas cuestiones fundamentales que debían incluirse en un programa de investigación a largo plazo sobre solución de conflictos y problemas étnicos. | UN | وفــي حلقــة دراسية أخرى عقدت في كولرين بايرلندا الشمالية في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، قام ٣٤ دارسا يمثلون تخصصات واسعة النطاق في مجال علم الاجتماع باستعراض أحدث ما تم التوصل إليه في مجالاتهم وحددوا قضايا رئيسية ﻹدراجها في إطار برنامج بحثي طويل اﻷجل عن حل النزاع والقضايا اﻹثنية. |
Recordaron igualmente el mandato del Comité de los Siete, que se definió en la reunión ministerial conjunta celebrada en Abidján el 3 de julio de 1998, examinaron la medida en que se había cumplido ese mandato y determinaron qué tareas estaban inconclusas. | UN | ٧ - وأشاروا أيضا إلى ولاية لجنة السبعة كما حددها الاجتماع الوزاري المشترك الذي عقد في أبيدجان في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨، واستعرضوا مدى تنفيذ تلك الولاية وحددوا المهام التي ما زال يتعين استكمالها. |
En septiembre de 2000 se celebró en Estocolmo una conferencia a la que asistieron más de 30 especialistas en cuestiones relativas a la política social y el desarrollo económico que examinaron el estudio y determinaron posibles campos de investigación. | UN | 39 - وفي أيلول/سبتمبر 2000 عقد في استوكهولم مؤتمر ضم ما يربو على 30 أخصائيا يعملون في مسائل السياسات الاجتماعية والتنمية الاقتصادية، ناقشوا هذه الورقة وحددوا مجالات بحثية محتملة. |
El Comité considera que, al abordar el fondo de la reclamación de la autora, los tribunales nacionales reconocieron que sus derechos habían sido vulnerados y determinaron la responsabilidad civil de los perpetradores por actos que se inscriben en las disposiciones antes citadas del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن المحاكم المحلية عندما بتت في موضوع شكاوى صاحبة البلاغ، أقرت بانتهاك حقوق صاحبة البلاغ وحدّدت مسؤولية الجناة المدنية عن أفعال تندرج ضمن نطاق أحكام العهد المشار إليها أعلاه. |
253. Los asesores técnicos del Grupo examinaron el informe de la KNPC y determinaron que las cifras se habían extraído y calculado con exactitud de la documentación de apoyo. | UN | 253- وقد استعرض خبراء الفريق الاسشاريون تقرير شركة النفط الوطنية الكويتية (KNPC) ووجدوا أن هذه الأرقام قد استمدت وحسبت بدقة من المستندات المؤيدة. |
En la reunión, el GCE y el Programa de apoyo a las comunicaciones nacionales presentaron sus programas de trabajo para 2007 y determinaron las posibles esferas de colaboración en la ejecución de distintas actividades, en particular la organización de talleres de capacitación y la prestación de asesoramiento técnico a las Partes. | UN | وفي الاجتماع عرض فريق الخبراء الاستشاري وبرنامج دعم البلاغات الوطنية برنامجي عملهما لعام 2007 وحددا المجالات الممكنة للتعاون في تنفيذ الأنشطة، ولا سيما في تنظيم الحلقات التدريبية وإسداء المشورة التقنية للأطراف. |
Los observadores militares inspeccionaron la munición y determinaron que estaba en perfecto estado y podía utilizarse en su totalidad. | UN | وقام المراقبون العسكريون بفحص الذخيرة فوجدوا أنها كلّها صالحة للاستعمال وفي حالة جيدة تماما. |
Los miembros acordaron celebrar el primer foro del CPF al mismo tiempo que la Carbon Expo en Barcelona (España) y determinaron, entre otras cosas, los posibles temas y subtemas del foro. | UN | واتّفق أعضاء اللجنة على تنظيم المنتدى الأول للجنة بالتزامن مع معرض الكربون في برشلونة، إسبانيا، وحدّدوا مسائل منها المواضيع والمواضيع الفرعية المحتمل التطرق إليها في المنتدى. |
En marzo, la Dirección de Desarrollo Forestal y la UNMIL realizaron un estudio y determinaron que hay aproximadamente 1.000 leñadores, muchos de los cuales son excombatientes, que trabajan en unas 200 zonas. | UN | ففي آذار/مارس، أجرت هيئة التنمية الحرجية وبعثة الأمم المتحدة مسحا وخلصا إلى أن عدد قاطعي الأخشاب باستخدام المناشير آنفة الذكر يناهز 000 1 شخص كثيرون منهم مقاتلون سابقون يعملون في ما يقرب من 200 منطقة. |