Creemos que un enfoque integrado en este sentido podría de hecho ser complicado debido a la multiplicidad de procesos y dificultades que entraña. | UN | فنحن نعتقد أن اتباع نهج كلي فـي هذا الصدد قد يؤدي الى إفلات الزمام بسبب تعدد العمليات والصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر. |
Era preciso asimismo contar con más información sobre los factores y dificultades que afectaban la aplicación de la Convención. | UN | وهناك حاجة الى معلومات أخرى عن العوامل والصعوبات التي تصادف في تطبيق الاتفاقية. |
Lamentó, sin embargo, que el informe no contuviera información sobre la aplicación de la Convención en la práctica, ni sobre los factores y dificultades que obstaculizaban su aplicación. | UN | ولكنها أعربت عن أسفها ﻷن التقرير لم يتضمن معلومات عن التنفيذ العملي للاتفاقية وعن العوامل والصعوبات التي تعرقل تطبيقها. |
El orador expresa su agradecimiento a los Estados que han ayudado con la Misión y otros medios, a pesar de los peligros y dificultades que han debido afrontar. | UN | وأعرب عن امتنانه للدول التي ساعدت بالمشاركة في البعثة وفي غيرها من السبل، رغم اﻷخطار والصعوبات التي ينطوي عليها ذلك. |
Esas son algunas de las cuestiones y dificultades que deberían tratarse para satisfacer la demanda creciente de estadísticas de calidad. | UN | وتلك هي بعض المسائل والتحديات التي يتعين مواجهتها من أجل تلبية الطلب المتزايد على الإحصاءات عالية الجودة. |
En el mismo se señalan además las circunstancias y dificultades que afectan el grado de cumplimiento de las obligaciones previstas en los artículos de este Pacto. | UN | ويشير التقرير أيضاً الى العوامل والصعوبات التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات التي ينص عليها العهد. |
Factores y dificultades que afectan la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية |
También se identifican los problemas y dificultades que afronta. | UN | كما أنه يحدد المشاكل والصعوبات التي تواجه المنظمة. |
Asimismo, se identifican los problemas y dificultades que afronta el Organismo. | UN | كما أنه حدد المشاكل والصعوبات التي تواجهها الوكالة. |
B. Factores y dificultades que afectan a la aplicación del Pacto | UN | باء ـ العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ العهد |
Factores y dificultades que afectan la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية |
Factores y dificultades que afectan la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر في تطبيق الاتفاقية |
Factores y dificultades que inciden en la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية |
Factores y dificultades que afectan a la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر في تطبيق الاتفاقية |
Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية |
En relación con la propuesta mexicana, el orador desearía que se individualizaran las deficiencias y dificultades que afectan a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح المكسيكي، ذكر أنه يود أن يرى تحديد النواقص والصعوبات التي تواجهها محكمة العدل الدولية. |
Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر في تنفيذ العهد |
Factores y dificultades que afectan la aplicación de la Convención | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر على تنفيذ الاتفاقية |
Muchos de los problemas y dificultades que afrontaremos en el tercer milenio sólo se podrán resolver mediante los esfuerzos concertados de todos los Estados Miembros y merced a unas Naciones Unidas mejores, más eficientes y más eficaces. | UN | فلا يمكن التغلب على الكثير من المشاكل والتحديات التي ستواجههنا في اﻷلفية الثالثة إلا من خلال الجهود المتضافرة التي تبذلها جميع الدول اﻷعضاء، ومن خلال أمم متحدة أفضل وأكفأ وأكثر فعالية. |
En los informes se podrán indicar las circunstancias y dificultades que afecten al grado de cumplimiento de las obligaciones impuestas por la Convención. | UN | ويجوز أن تبين التقارير العوامل والصعاب التي تؤثر على مدى الوفاء بالالتزامات المقررة في هذه الاتفاقية. |
En su comunicación inicial, el Estado parte informó al Comité de que se había procedido a un nuevo examen de la última solicitud de residencia permanente del autor por razones humanitarias, en el marco de lo cual se estudiarían los riesgos y dificultades que encontraría el autor en Sri Lanka, así como su grado de establecimiento en el Canadá. | UN | أبلغت الدولة الطرف في رسالتها الأولى اللجنة بأن آخر طلب لصاحب البلاغ من أجل الحصول على إقامة دائمة في كندا لأسباب إنسانية ومن باب الرأفة قد أُعيد فتحه للنظر فيه من جديد، مما سيشمل النظر في الأخطار والمشاق التي قد يواجهها صاحب البلاغ في سري لانكا، وكذا النظر في درجة استقراره في كندا. |
Estoy seguro de que comprenderá mi renuencia a mostrar mi agradecimiento, ya que tengo plena conciencia de los problemas y dificultades que entraña esta tarea. | UN | ولعلكم تفهمونني إذا قلت إنني متردد في التعبير عن امتناني، ذلك ﻷنني أدرك تماما ما في هذه المهمة من حساسية وصعوبات. |
C. Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención | UN | جيم - العوامل أو الصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية |
e) Los factores y dificultades. En el último párrafo deben describirse, en su caso, los factores y dificultades que afecten al cumplimiento de las obligaciones de los Estados Partes respecto del grupo de artículos en cuestión, junto con las metas establecidas para el futuro. | UN | (ه) العوامل والصعوبات: ينبغي أن تصف الفقرة الأخيرة أي عوامل أو صعوبات قد تؤثر في الوفاء بالتزامات الدول الأطراف في إطار مجموعة المواد المعنية، إلى جانب معلومات عن الأهداف المنشودة في المستقبل. |
Principales problemas y dificultades que obstaculizan la acción en favor de los menores | UN | أهم الصعوبات والمشاكل التي تقابل العمل مع الأحداث |
Problemas y dificultades que plantea la aplicación de las disposiciones de la Convención | UN | المشاكل والصعوبات المتعلقة بتطبيق أحكام الاتفاقية |