Número de comunidades cuya repatriación es posible en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | :: عدد المجتمعات المحلية التي تكون فيها العودة بأمان وكرامة ممكنة. |
Prevé la creación de un Estado de Palestina capaz de convivir en paz, seguridad y dignidad con su vecino Israel. | UN | فهو يتوقع إنشاء دولة فلسطين التي ستعيش جنبا إلى جنب مع جارتها إسرائيل في سلام وأمن وكرامة. |
Las partes también deberían aceptar claramente que todos los desplazados tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة. |
Según estos principios los regresos deben llevarse a cabo en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ووفقا لهذه المبادئ، يجب أن تتم حالات العودة في ظل ظروف السلامة والكرامة. |
Para nosotros los comoranos, nuestra fe y dignidad han convertido a ese problema en un punto central de nuestra existencia soberana. | UN | وبالنسبة ﻷبناء جزر القمر، فإن إيمانهم وكرامتهم يجعلان من هذه المشكلة مسألة أساسية تمس وجودنا السيادي. |
No somos un pueblo que se reconcilie con la humillación ni con la violación de nuestra soberanía y dignidad nacional. | UN | وشعبنا ليس بالشعب الذي يذعن لﻹهانة حتى وإن تعرضت سيادته الوطنية وكرامته للانتهاك. |
Tales concesiones afectan a la credibilidad de las instituciones y los valores de la libertad y dignidad humana como base de la democracia. | UN | فمن شأن أي تنازل أن يؤثر على مصداقية المؤسسات وقيمتي الحرية وكرامة اﻹنسان كأسس للديمقراطية. |
El objetivo final debe ser crear, o volver a crear, las condiciones que permitan a los refugiados regresar con seguridad y dignidad a sus propios hogares y patrias. | UN | إن الهدف النهائي يجب أن يكون تهيئة أو إعادة تهيئة الظروف التي تسمح للاجئين بالعودة في سلام وكرامة إلى ديارهم وأوطانهم. |
El Estado reconoce la igualdad y dignidad de todas las que conviven en el país. | UN | وتعترف الدولة بتساوي وكرامة جميع الذين يعيشون في البلد. |
Debe garantizarse a todos los refugiados y desplazados el derecho a retornar a sus hogares voluntariamente con seguridad y dignidad. | UN | وينبغي أن يكفل لجميع اللاجئين والنازحين الحق في العودة إلى ديارهم طواعية في سلامة وكرامة. |
Por otra parte, el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad contribuyó al fomento de la confianza y a la consolidación del arreglo pacífico. | UN | وفي المقابل فإن عودة اللاجئين بأمان وكرامة تساعد على بناء الثقة وتعزيز التسوية السلمية. |
Se insta a los gobiernos a que faciliten siempre que sea posible, la creación de condiciones que permitan la repatriación voluntaria con seguridad y dignidad. | UN | وتُحث الحكومات على أن تيسر، كلما كان ذلك ممكنا، تهيئة الظروف التي تتيح العودة الطوعية في أمان وكرامة. |
El empleo es fuente de seguridad, integración social y dignidad para los más pobres. | UN | وتعتبر العمالة مصدرا من مصادر الأمان والاندماج الاجتماعي والكرامة بالنسبة لأفقر الناس. |
El pueblo palestino ansía respeto y dignidad. | UN | إن الشعب الفلسطيني متعطش للاحترام والكرامة. |
La ausencia de independencia llevará al fracaso en la salvaguardia de la soberanía y dignidad nacionales y en el logro de la prosperidad y bienestar del país. | UN | وعدم وجود الاستقلال يؤدي الى عدم ضمان السيادة والكرامة الوطنيتين وعدم تأمين ازدهار البلد ورفاهه. |
El Estado reconoce la igualdad y dignidad de todas las que conviven en el país. | UN | وتعترف الدولة بحق كل شخـص يقيم في البلد في المساواة والكرامة. |
Respecto de otros países de origen, se seguirá estudiando atentamente la situación y se promoverá la repatriación voluntaria toda vez que sea posible el retorno en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وسيتواصل رصد الوضع في بلدان اﻷصل اﻷخرى عن كثب، وستشجع العودة الطوعية الممكنة الى الوطن إذا ومتى استقرت اﻷوضاع بما يسمح بالعودة في كنف اﻷمان والكرامة. |
Las Naciones Unidas deben continuar abogando por los derechos de los pueblos indígenas, por restaurar su cultura, su riqueza y dignidad y por garantizar su supervivencia. | UN | ويتعين على اﻷمـــم المتحــدة أن تواصل مناصرة حقوق السكان اﻷصليين لاستعادة ثقافتهم وثروتهم وكرامتهم ولضمان بقائهم. |
A pesar de la tenacidad, resistencia, lucha y dignidad de nuestro pueblo, somos constantemente maltratados. | UN | ورغم جلد شعبنا، ومقاومته، وكفاحه وكرامته فإنه لا يزال يتعرض لﻹساءة. |
La autora alega también una violación del artículo 17, puesto que el tribunal vulneró su reputación y dignidad al mostrar una actitud excesivamente displicente con respecto a su demanda. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ وقوع انتهاك، أيضاً، للمادة 17 لأن المحكمة مست بسمعتها وكرامتها عندما بالغت في رفض الدعوى. |
La repatriación a Timor Oriental debe realizarse en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | يجب أن تجري العودة إلى تيمور الشرقية في ظروف آمنة وبكرامة. |
El regreso voluntario en condiciones de seguridad y dignidad debe fundarse en una elección libre, informada e individual. | UN | ويجب أن تستند العودة الطوعية الآمنة والكريمة إلى خيار حر ومطّلع وفردي. |
Ello dependería, naturalmente, de la creación en Rwanda de las condiciones necesarias para que los refugiados puedan regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وبالطبع فإن هذا يتوقف على تهيئة ظروف في رواندا يتمكن اللاجئون في ظلها من العودة إلى ديارهم بصورة مأمونة وكريمة. |
Por último, en 2006, más de 730.000 refugiados regresaron a sus hogares voluntariamente en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وأخيرا، في عام 2006، عاد أكثر من 000 730 لاجئ إلى ديارهم طوعا سالمين مكرمين. |
Las letrinas segregadas por sexo en escuelas y lugares públicos brindan un entorno de privacidad y dignidad a niñas y mujeres. | UN | ويساهم الفصل في المدارس والأماكن العامة بين مراحيض الجنسين في حفظ خصوصيات الفتيات والنساء وكرامتهن. |
Estuvo a la vanguardia del movimiento para recuperar nuestra independencia durante el período de administración fiduciaria y fue parte integral del proceso de recuperación de nuestra soberanía y dignidad como nación. | UN | فقد كان في مقدمة حركة استعادة استقلالنا خلال فتــرة الوصايـة، وكان عاملا مؤثرا في عملية استعادة سيادتنا وكرامتنا كأمة. |
10.26 Los gobiernos deberían crear condiciones que favorezcan la repatriación voluntaria de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | ٠١-٢٦ وينبغي للحكومات أن تهيئ الظروف التي تسمح للاجئين بأن يعودوا إلى الوطن طواعية، عودة آمنة كريمة. |
A pesar de los esfuerzos concertados de su Gobierno y la comunidad internacional, cientos de miles de desplazados internos no han podido regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad, en lo que ha constituido una obstrucción descarada de su derecho fundamental. | UN | فعلى الرغم من الجهود المتضافرة لحكومتها والمجتمع الدولي، لم يتمكن مئات الآلاف من المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم بطريقة آمنة تحفظ لهم كرامتهم في انتهاك صارخ لحقهم الأساسي. |
También señaló que, en muchos centros docentes, la enseñanza de la historia de África había originado un sentimiento de orgullo y dignidad en la diáspora africana. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن تدريس تاريخ أفريقيا في مؤسسات تعليمية عديدة أدى إلى شعور الأفارقة في المهجر بالفخر والعزة. |
a) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales tratarán a cada trabajador con igualdad, respeto y dignidad. | UN | (أ) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال معاملة كل عامل معاملة تقوم على المساواة والاحترام وصون الكرامة. |