"y directamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومباشرة
        
    • وبشكل مباشر
        
    • وبصورة مباشرة
        
    • ومباشر
        
    • والمباشر
        
    • كما أتيحت هذه الرعاية مباشرة
        
    • وبطريقة مباشرة
        
    • وتطبق مباشرة
        
    • وواجبة
        
    • وطريقة مباشرة
        
    La Asamblea General debe tomar acciones urgentes y encargar expresa y directamente al Secretario General gestiones inmediatas. UN ولا بد للجمعية العامة من أن تتخذ إجراء عاجلا، ولا بد لها من أن تكلف اﻷمين العام بصيغة واضحة ومباشرة باتخاذ خطوات فورية.
    No se entenderá como discriminación la diferenciación requerida clara y directamente por el carácter o la naturaleza del trabajo. " UN ولا يُفسّر أي تفاضل تتطلبه خصائص العمل وطبيعته بصورة جلية ومباشرة على أنه تمييز.
    El Comité señala que la delegación no incluyó a representantes de otros ministerios u oficinas competentes, lo que limitó su capacidad de responder clara y directamente a algunas de las preguntas planteadas por el Comité. UN وتلاحظ أن الوفد لم يشمل أي ممثلين عن وزارات أو مكاتب أخرى ذات صلة، مما حد من قدرة الوفد على تقديم ردود واضحة ومباشرة على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    La BINUB debería continuar llevando a cabo este mandato mediante el empoderamiento de los agentes nacionales y directamente, interponiendo sus buenos oficios. UN وسيستمر المكتب في الاضطلاع بهذه الولاية من خلال تمكين الجهات الفاعلة الوطنية، وبشكل مباشر من خلال استخدام مساعيه الحميدة؛
    Estoy seguro de que estaban disparando deliberada y directamente contra la ambulancia. UN " وأعتقد أن النيران كانت تُطلق عمدا وبصورة مباشرة على سيارة اﻹسعاف.
    Esto debe negociarse libre y directamente entre todos los Estados de la región y se deberían incluir arreglos de verificación mutuos. UN وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل.
    El Comité señala que la delegación no incluyó a representantes de otros ministerios u oficinas competentes, lo que limitó su capacidad de responder clara y directamente a algunas de las preguntas planteadas por el Comité. UN وتلاحظ أن الوفد لم يشمل أي ممثلين عن وزارات أو مكاتب أخرى ذات صلة، مما حد من قدرة الوفد على تقديم ردود واضحة ومباشرة على بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    La ampliación de las actividades de extensión de la ONUDD ofrece oportunidades de prestar asistencia técnica de diversa índole inmediata y directamente a quienes más se pueden beneficiar de ella. UN وتُتيح خبرة المكتب في أنشطة التواصل التي يضطلع بها فرصا لتقديم أشكال متنوعة من المساعدة التقنية فورا ومباشرة إلى من قد يستفيدون منها بأكثر قدر.
    Sin demora y directamente significan lo antes posible, es decir, cuando el fiscal o el juez inicien las actuaciones judiciales contra el niño. UN وتعني عبارة " فوراً ومباشرة " في أقرب وقت ممكن، أي عندما يباشر المدعي العام أو القاضي إجراءات ضد الطفل.
    Esta regresó inmediata y directamente al Yemen. UN وعادت السيدة الصباري فوراً ومباشرة إلى اليمن.
    Ello no obstante, abundan las pruebas de que las autoridades de facto son personal y directamente responsables de las violaciones masivas de los derechos humanos que han ocurrido en Bosnia y Herzegovina septentrional. UN ومع ذلك تشير دلائل عديدة الى أن سلطات اﻷمر الواقع مسؤولة بصورة شخصية ومباشرة عن الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان المسجلة في شمالي البوسنة والهرسك.
    El sistema judicial georgiano se basa en el principio de la existencia de dos instancias, lo cual quiere decir que los fallos, las sentencias, las decisiones y las resoluciones de un tribunal que no hayan surtido efecto sólo se pueden recurrir una vez y directamente ante el tribunal superior. UN ويقوم النظام القضائي في جورجيا على مبدأ وجود درجتين قضائيتين وهو ما يعني أن ما يصدر عن محكمة ما من أحكام وعقوبات وقرارات وأوامر لم تصبح نافذة المفعول قانوناً لا يمكن استئنافه إلا مرة واحدة فقط ومباشرة أمام المحكمة اﻷعلى فقط.
    Sin embargo, para que el autor sea víctima de la presunta violación, ésta debe repercutir personal y directamente en él. UN بيد أنه كيما يعتبر مقدم الشكوى ضحية للانتهاك المزعوم، فإنه يجب أن يكون متأثراً بصفة شخصية ومباشرة بالانتهاك المزعوم قيد النظر.
    La secretaría proporciona apoyo sustantivo y de servicios de conferencias al Foro, que rinde cuentas clara y directamente al Consejo Económico y Social. UN وتقدم أمانة المنتدى الدعم الفني والدعم في مجال خدمات المؤتمرات للمنتدى، الذي يعتبر مسؤولا مسؤولية واضحة ومباشرة أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Podrían alegar que se ven actual y directamente afectados, y que tienen un interés actual y directo en el efecto preventivo de la anulación de las disposiciones pertinentes en beneficio de las víctimas de la violencia doméstica como Fatma Yildirim. UN وبوسعهم الادعاء بأنهم متضررين حاليا وبصورة مباشرة، وذلك بالقول بأن لهم مصلحة حالية ومباشرة في الأثر الوقائي الناجم عن إبطال الأحكام ذات الصلة لمصلحة ضحايا العنف العائلي مثل فاطمة يلدريم.
    Todo niño que haya cumplido los 10 años podrá expresar libre y directamente sus opiniones en todos los procedimientos en los que se vaya a tomar una decisión sobre sus derechos. UN ويجوز للطفل من سن العاشرة فأكثر أن يعبر عن آرائه بحرية وبشكل مباشر في جميع الإجراءات التي تتقرر فيها حقوقه.
    Sí, ¿pero le preguntaste abierta y directamente sobre lo que habías visto? Open Subtitles أجل لكن هل سألته بإنفتاح وبشكل مباشر بشأن ما رأيت ؟
    Por ejemplo, una parte considerable de la cartera de otros recursos del PNUD la constituyen los recursos movilizados local y directamente por las oficinas en los países. UN وعلى سبيل المثال، فإن نسبة كبيرة من مجموعة الموارد الأخرى للبرنامج الإنمائي تمثل موارد تقوم المكاتب القطرية بتعبئتها محليا وبصورة مباشرة.
    El programa de la red de seguridad social cubre la seguridad alimentaria, la educación, la salud, el bienestar social y programas que generan ingresos que llegan rápida y directamente a los destinatarios previstos como es el caso de los niños, las mujeres, las familias, las escuelas y los centros de salud. UN ويشمل برنامج شبكة السلامة الاجتماعية، الأمن الغذائي والتعليم والصحة والرعاية الاجتماعية وبرامج مدّرة للدخل تُقدّم بسرعة وبصورة مباشرة للمستهدفين بفوائدها، كالأطفال والنساء والأسرة والمدارس والمراكز الصحية.
    Los proyectos que tengan que ejecutar los consultores deberán estar clara y directamente relacionados con los productos y los logros programados por la Misión. UN وينبغي أن تربط المشاريع التي ينفذها الاستشاريون بشكل واضح ومباشر بالنواتج والإنجازات المبرمجة للبعثة.
    La asistencia internacional prestada exclusivamente a la población georgiana crea tensiones étnicas, pues sigue en pie el embargo impuesto por Georgia contra Abjasia y tanto a la mayor parte de los refugiados no georgianos de Abjasia como a la diáspora abjasia se les niega la posibilidad de regresar libre y directamente a Abjasia. UN ويؤدي اقتصار تقديم المساعدة الدولية على السكان الجورجيين العائدين إلى حدوث توتر وسط الجماعات العرقية، نظرا إلى أن أبخازيا لا تزال تحت الحظر المفروض عليها من قبل جورجيا، ولا تزال غالبية اللاجئين غير الجورجيين وكذلك الأبخاز في الشتات، غير قادرة على الدخول الحر والمباشر إلى أبخازيا.
    Se facilitó atención secundaria a los pacientes refugiados mediante una combinación de acuerdos contractuales con hospitales no gubernamentales y privados y el reembolso parcial de los gastos de tratamiento, y directamente en el hospital de 43 camas del Organismo de Qalquilia, en la Ribera Occidental. UN وأتيحت الرعاية الثانوية للاجئين المرضى عن طريق مزيج من الاتفاقات التعاقدية مع المستشفيات غير الحكومية والمستشفيات الخاصة ورد جزء من تكاليف العلاج، كما أتيحت هذه الرعاية مباشرة في مستشفى قلقيلية التابع لﻷونروا في الضفة الغربية الذي يضم ٤٣ سريرا.
    El que pública y directamente incite a otro u otros a la comisión de un determinado delito o género de delitos, incurrirá en multa. UN يعاقب بالغرامة كل من يحرض علنا وبطريقة مباشرة شخصا آخر أو أكثر على ارتكاب جريمة محددة أو مجموعة من الجرائم المحددة.
    Las reglamentaciones de la Unión Europea son obligatorias en su totalidad y directamente aplicables en Suecia. UN وأي لائحة للاتحاد الأوروبي تكون ملزمة بكاملها وتطبق مباشرة في السويد.
    Los reglamentos del Consejo son obligatorios en todos sus elementos y directamente aplicables en cada Estado miembro. UN ولوائح المجلس ملزمة بكاملها وواجبة التطبيق في جميع الدول الأعضاء.
    Este derecho se aplica de dos formas: indirectamente, garantizando unos ingresos básicos suficientes, y directamente, suministrando alimentos o prestando servicios relacionados con la alimentación. UN ويجري إعمال هذا الحق بطريقتين: طريقة غير مباشرة بتأمين الحصول على دخل أساسي كافٍ، وطريقة مباشرة بتوفير الغذاء أو الخدمات ذات الصلة بالغذاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus