"y disciplinarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتأديبية
        
    • وتأديبية
        
    • أو التأديبية
        
    • أو تأديبية
        
    Deben aplicarse las medidas administrativas y disciplinarias apropiadas al Auxiliar de Finanzas cuya separación del servicio se recomendó en el informe anterior. UN ينبغي اتخاذ الإجراءات الإدارية والتأديبية المناسبة ضد المساعد المالي الذي أوصى التقرير الأخير بإنهاء خدمته.
    Es preciso aplicar las medidas administrativas y disciplinarias de modo justo y uniforme a todas las categorías y niveles del personal de mantenimiento de la paz UN يلزم أن تطبق الإجراءات الإدارية والتأديبية بإنصاف وعلى نحو متسق على موظفي حفظ السلام بجميع فئاتهم ورتبهم
    En este sentido, el Estado parte debería proporcionar al Comité estadísticas sobre causas penales y disciplinarias iniciadas por este tipo de actos y los resultados de las mismas; UN وفي هذا الخصوص، ينبغي للدولة الطرف أن تزّود اللجنة بإحصاءات عن الإجراءات الجنائية والتأديبية التي اتخذت ضد هذا النمط من السلوك ونتائج هذه الإجراءات؛
    La Comisión tiene facultades normativas y disciplinarias sobre los medios de información, incluido el derecho de asignar frecuencias radiofónicas. UN وتحظى هذه اللجنة بصلاحيات تنظيمية وتأديبية في مجال اﻹعلام، بما في ذلك حق تخصيص الذبذبات اﻹذاعية.
    1997-2000 Diversas investigaciones administrativas y disciplinarias respecto de distintos cuerpos de policía: UN أجراء بحوث إدارية وتأديبية تتعلق بأجهزة مختلفة للشرطة
    No existe ningún colegio de abogados independiente que goce de facultades reglamentarias y disciplinarias en relación con el ejercicio de la abogacía. UN ولا توجد نقابة مستقلة للمحامين تضطلع بمسؤوليات تنظيمية وتأديبية للمهنة.
    23) El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos detallados, desglosados por delito, origen étnico, edad y sexo, sobre las denuncias relativas a torturas y malos tratos cometidos por agentes de las fuerzas del orden y sobre las consiguientes investigaciones, enjuiciamientos y sanciones penales y disciplinarias. UN (23) وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصلة، ومصنفة حسب الجريمة والانتماء الإثني والسن والجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بجرائم التعذيب وسوء المعاملة التي يدَّعى أن المكلفين بإنفاذ القوانين قد ارتكبوها وبشأن التحقيقات والمحاكمات والعقوبات الجنائية أو التأديبية المتصلة بها.
    Además, se actualizaron las Directrices del Comandante de la Fuerza sobre Conducta y Disciplina para aclarar y reiterar las medidas preventivas y disciplinarias aplicables al componente militar en caso de faltas de conducta UN وعلاوة على ذلك، جرى تحديث التوجيه الصادر عن قائد القوة بشأن السلوك والانضباط بغية توضيح وتأكيد التدابير الوقائية والتأديبية المنطبقة على حالات سوء السلوك التي يرتكبها العنصر العسكري
    En muchos casos la autoría de las muertes no fue reivindicada, y en la mayor parte de las investigaciones judiciales y disciplinarias no se ha logrado establecer hasta hoy las responsabilidades intelectuales y materiales de los hechos. UN وفي كثير من الحالات، لم يعلن أحد مسؤوليته عن ارتكاب أعمال القتل، ولم تتوصل معظم التحقيقات القضائية والتأديبية التي جرت حتى الآن إلى تحديد المسؤولية عن تخطيط وارتكاب هذه الأفعال.
    Sírvanse facilitar información detallada sobre el tipo de sanciones penales y disciplinarias impuestas a los funcionarios de policía declarados culpables de tales actos. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أنواع العقوبات الجنائية والتأديبية المفروضة على أفراد الشرطة الذين ثبت ارتكابهم لهذه الأعمال.
    El sistema de seguimiento de faltas de conducta también informa de las medidas administrativas y disciplinarias adoptadas contra personas y de las respuestas de los Estados Miembros a las denuncias remitidas a sus misiones permanentes. UN ويتتبع أيضا نظام تعقب سوء السلوك الإجراءات الإدارية والتأديبية التي اتخذت ضد الأفراد، وكذلك ردود فعل الدول الأعضاء إزاء الادعاءات التي أحيلت إلى بعثاتها الدائمة.
    El Estado parte debería también proporcionar datos estadísticos detallados, desglosados por delito, grupo étnico y sexo, sobre denuncias relacionadas con torturas y malos tratos cometidos presuntamente por personal encargado de la aplicación de la ley, así como sobre las investigaciones, enjuiciamientos y sanciones penales y disciplinarias conexos. UN كما ينبغي للدولة الطرف تقديم بيانات إحصائية مفصلة مصنفة بحسب الجرائم، والأصل الإثني ونوع الجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وإساءة المعاملة التي يزعم قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بارتكابها، وكذلك بشأن عمليات التحقيق والمقاضاة والعقوبات الجنائية والتأديبية المتعلقة بها.
    El Estado parte debería también proporcionar datos estadísticos detallados, desglosados por delito, grupo étnico y sexo, sobre denuncias relacionadas con torturas y malos tratos cometidos presuntamente por personal encargado de la aplicación de la ley, así como sobre las investigaciones, enjuiciamientos y sanciones penales y disciplinarias conexos. UN كما ينبغي للدولة الطرف تقديم بيانات إحصائية مفصلة مصنفة بحسب الجرائم، والأصل الإثني ونوع الجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بأفعال التعذيب وإساءة المعاملة التي يزعم قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بارتكابها، وكذلك بشأن عمليات التحقيق والمقاضاة والعقوبات الجنائية والتأديبية المتعلقة بها.
    En este sentido, el Estado parte debe proporcionar en su próximo informe periódico estadísticas sobre causas penales y disciplinarias iniciadas por este tipo de actos y los resultados de las mismas; UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري المقبل إحصائيات بشأن القضايا الجنائية والتأديبية المرفوعة بسبب هذا النوع من الأفعال والنتائج التي خلصت إليها؛
    Los Estados y las organizaciones internacionales competentes deben llegar a la conclusión de que los crímenes se combaten imponiendo sanciones penales y disciplinarias adecuadas. UN ومن الضروري أن تتفق الدول والمنظمات الدولية على وجوب التعامل مع الأفعال الجنائية من خلال فرض عقوبات جنائية وتأديبية مناسبة.
    La Ministra de Educación Nacional informó de la adopción de medidas penales y disciplinarias contra los autores. UN وفي هذا الصدد أشار وزير التربية الوطنية إلى اتخاذ تدابير جنائية وتأديبية ضد الجناة.
    Confía en que la situación mejore cuando el Gobierno de España demuestre la voluntad política necesaria para poner fin a estas prácticas cuestionables adoptando las medidas judiciales, administrativas y disciplinarias correspondientes. UN وقال إنه على ثقة من أن اﻷمور ستتحسن عندما تبدي حكومة اسبانيا اﻹرادة السياسية اللازمة ﻹنهاء هذه الممارسات المشبوهة من خلال تدابير قضائية وإدارية وتأديبية.
    Actualmente, en cuanto se interpone una denuncia el asunto se envía sistemáticamente a la Fiscalía, y se adoptan medidas administrativas y disciplinarias incluso antes de que se haya pronunciado un veredicto contra los policías incriminados. UN وعندما تقدم شكوى، يُرسل الملف بشكل تلقائي إلى النيابة العامة، ويجري اتخاذ تدابير إدارية وتأديبية حتى قبل إصدار حكم بشأن أفراد الشرطة المذنبين.
    Las penas previstas no son sanciones penales sino administrativas y disciplinarias y se establecen en el artículo 21 de la ley de 11 de enero de 1993. UN وليست العقوبات المنصوص عليها جنائية بل هي إدارية وتأديبية وهي محددة في المادة 21 من قانون 11 كانون الثاني/يناير 1993.
    De conformidad con el Reglamento y Estatuto del Personal, los funcionarios pueden ser objeto de medidas administrativas y disciplinarias por faltas de conducta. UN 35 - ويخضع الموظفون، بموجب النظامين الأساسي والإداري للموظفين، لإجراءات إدارية وتأديبية عقابا على سوء السلوك.
    23) El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos detallados, desglosados por delito, origen étnico, edad y sexo, sobre las denuncias relativas a torturas y malos tratos cometidos por agentes de las fuerzas del orden y sobre las consiguientes investigaciones, enjuiciamientos y sanciones penales y disciplinarias. UN (23) وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصلة، ومصنفة حسب الجريمة والانتماء الإثني والسن والجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بجرائم التعذيب وسوء المعاملة التي يدَّعى أن المكلفين بإنفاذ القوانين قد ارتكبوها وبشأن التحقيقات والمحاكمات والعقوبات الجنائية أو التأديبية المتصلة بها.
    11. Básicamente, padres y tutores están autorizados por ley para aplicar medidas correccionales y disciplinarias a sus hijos a fin de asegurar su formación. UN ١١ - وفي اﻷساس يخول القانون اﻵباء واﻷوصياء اتخاذ تدابير اصلاحية أو تأديبية بحق أطفالهم بغرض تربيتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus