Las consecuencias de normas ilegítimas y discriminatorias de esta índole son particularmente difíciles en asuntos de ciudadanía. | UN | والشيء الذي تكتنفه صعوبة خاصة هو نتائج مثل هذه المسنونات غير القانونية والتمييزية فيما يتعلق بمسألة الجنسية. |
El único objetivo que hemos perseguido y seguimos persiguiendo consiste en oponernos con firmeza a propuestas injustas y discriminatorias. | UN | فقد كان هدفنا الوحيد ولا يزال هو أن نعارض بحزم وثبات الاقتراحات غير المنصفة والتمييزية. |
Sin embargo, todavía no se ha determinado la comisión de prácticas ilícitas y discriminatorias en contravención de estas disposiciones, en especial en las pequeñas empresas. | UN | على أن الممارسات غير الشرعية والتمييزية الرامية إلى تفادي هذه اﻷحكام لا تزال موجودة، لا سيما في المشاريع الصغيرة. |
En lugar de contraer compromisos financieros, los países desarrollados otorgaron limosnas injerencistas que reiteran injustas y discriminatorias condicionalidades. | UN | فبدلا من الالتزامات المالية منحت البلدان المتقدمة النمو صدقة مشروطة تكرّس شروطا غير عادلة وتمييزية. |
En consecuencia, las empresas e industrias deben considerarse en su totalidad, sin discriminación de las empresas transnacionales, a fin de evitar conclusiones incompletas o decisiones parciales y discriminatorias. | UN | وتبعا لذلك ينبغي أن ينظر الى مؤسسات التجارة والصناعة ككل دون تمييز للشركات عبر الوطنية لتفادي استخلاص استنتاجات ناقصة أو بذل جهود مجزأة وتمييزية. |
Lo relativo a las alegadas condiciones de detención, calificadas de humillantes, vejatorias y discriminatorias, no entra dentro de la competencia del Grupo de Trabajo. | UN | أما ما زعم من أنه تعرض لمعاملة مهينة أو تمييزية في ظروف حبسه فهو يقع خارج نطاق ولاية الفريق العامل. |
Durante decenios, la mayoría negra de la población de Sudáfrica ha vivido bajo las condiciones opresivas y discriminatorias del apartheid. | UN | إن اﻷغلبية السوداء من شعب جنوب أفريقيا ما زالت تعيش منذ عقود في ظروف الفصل العنصري القهرية والتمييزية. |
Esos grupos deben desarrollar y potenciar estrategias para cambiar aptitudes y prácticas negativas y discriminatorias contra las mujeres y las niñas. | UN | وينبغي لهذه الفئات أن تطور وتعزز استراتيجياتها من أجل تغيير المواقف والممارسات السلبية والتمييزية ضد النساء والبنات. |
Educación: analizar las formas de pensamiento y conducta estereotipadas y discriminatorias en la escuela y demás instituciones educativas. | UN | التعليم: تحليل أشكال التفكير والسلوك النمطية والتمييزية في المدارس وفي المؤسسات التعليمية الأخرى. |
El sistema judicial está condicionado todavía por leyes conservadoras y discriminatorias en las cuestiones de género, que resultan inadecuadas e insuficientes. | UN | ولا تزال القوانين المحافظة والتمييزية المتعلقة بالمرأة، وهي قوانين غير مناسبة وغير كافية، شائعة في عالم القضاء. |
Por consiguiente, el relativismo cultural se utiliza a menudo como excusa para permitir prácticas inhumanas y discriminatorias contra la mujer en la comunidad. | UN | وبالتالي، كثيراً ما تكون النسبية الثقافية ذريعة للتغاضي عن الممارسات اللاإنسانية والتمييزية ضد المرأة في المجتمع. |
:: Se produce un cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias y se promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | :: تغير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي للنساء والفتيات. |
Se produce un cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias y se promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas | UN | تغير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية لتعزيز حقوق النساء والفتيات وحمايتها |
Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la feminización de la pobreza | UN | المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر |
Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la violencia contra la mujer | UN | تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة |
Cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la desigualdad entre los géneros en la gobernanza | UN | المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في مجال تغيير الحكم |
Esa situación ha causado el sufrimiento de un pueblo que padece una brutal ocupación y al que se aplican políticas racistas y discriminatorias. | UN | ومن جراء هذا الوضع، يُعاني الفلسطينيون من احتلال غاشم يقوم على تنفيذ سياسات عنصرية وتمييزية. |
Una delegación mencionó que, en algunos casos, se había logrado un avance significativo en la creación de empleo, pese a la imposición de políticas punitivas y discriminatorias. | UN | وذكر أحد الوفود أنه أمكن في بعض الحالات إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بخلق العمالة بالرغم من فرض سياسات عقابية وتمييزية. |
De manera similar, los exportadores se enfrentan a restricciones arbitrarias y discriminatorias impuestas por funcionarios de la aduana grecochipriota y otros en los cruces, aunque los productos estén comprendidos en la reglamentación de la línea verde. | UN | وعلى نفس هذا النسق يواجهه المصدرون قيودا عشوائية وتمييزية من قِبل الجمارك القبرصية اليونانية وغير ذلك من المسؤولين عند نقاط العبور حتى وإن كانت منتجاتهم تدخل في نطاق لائحة الخط الأخضر. |
Israel ha adoptado políticas igualmente opresivas y discriminatorias contra la población árabe en el Golán sirio ocupado. | UN | وذكر أن إسرائيل قد اتبعت أيضاً سياسات عدوانية وتمييزية ضد السكان العرب في الجولان السوري المحتل. |
No debería incluir medidas arbitrarias y discriminatorias. | UN | يجب ألا تكون هناك إجراءات تعسفية أو تمييزية. |
En ese contexto, reconoció con profunda preocupación el aumento del antisemitismo, y la islamofobia en diversas partes del mundo, así como el surgimiento de movimientos raciales y violentos basados en ideas racistas y discriminatorias dirigidos contra comunidades árabes, cristianas, judías y musulmanas, comunidades de personas de ascendencia africana, comunidades de ascendencia asiática y otras comunidades. | UN | ولاحظت الجمعية العامة في هذا السياق وببالغ القلق تصاعد معاداة السامية وكراهية الإسلام في أنحاء مختلفة من العالم فضلا عن ظهور حركات عنصرية وحركات عنيفة تقوم على العنصرية والآراء التمييزية الموجهة ضد الجماعات العربية والمسيحية واليهودية والمسلمة، وجماعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي وآسيوي وغيرها. |
La Misión Permanente de Cuba se reserva el derecho de recurrir a los órganos competentes de las Naciones Unidas para denunciar la repetida aplicación de medidas inaceptables, selectivas y discriminatorias contra los funcionarios diplomáticos de Cuba acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وتحتفظ البعثة الدائمة لكوبا بحق اللجوء إلى أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بشأن شجب التطبيق المتكرر ﻹجراء انتقائي وتمييزي غير مقبول ضد المسؤولين الدبلوماسيين الكوبيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة. |