6. Después de 30 años de guerras y disturbios los musulmanes consiguen conquistar Túnez. | UN | ٦- وبعد ثلاثين سنة من الحروب والاضطرابات تمكن المسلمون من فتح تونس. |
Finalmente se cerró el oscuro capítulo de lucha, violencia, turbulencia y disturbios. | UN | والفصل المظلم الذي اتسم بالحرب والعنف والاضطرابات والقلاقل قد أغلق أخيرا. |
La Ley de actividades terroristas y disturbios, que fue objeto de un intenso debate nacional, ha prescrito y no se ha vuelto a promulgar. | UN | والواقع أن القانون المتعلق باﻷنشطة الارهابية والتخريبية الذي كان موضوعا لنقاش وطني مكثف قد زال بانقضاء أجله ولم يجدد العمل به. |
81. Hubo algunas denuncias de aplicación indebida de la Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios. | UN | ١٨- وقد وردت بعض التقارير عن سوء استخدام قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية. |
En varios países y ciudades del mundo ha habido manifestaciones de protesta y disturbios sociales. | UN | فقد وقعت احتجاجات واضطرابات اجتماعية في عدد من البلدان والمدن في أنحاء العالم. |
Situación de guerra civil con actos de violencia y disturbios en todo el país. | UN | حالة الحرب اﻷهلية التي يكتنفها العنف والاضطراب والسائدة في مختلف أنحاء البلد. |
¡Huelgas y disturbios! Panaderías asaltadas | Open Subtitles | الاضرابات وأعمال الشغب العصابات تخرب المدينة |
Estos incidentes han sido especialmente frecuentes en situaciones de enfrentamientos y disturbios internos, en los cuales los contendientes utilizan cada vez más la táctica de atacar directamente al personal civil. | UN | وهذه الاعتداءات تحدث بصفة خاصة في حالات المنازعات والاضطرابات الداخلية، حيث أصبح الاستهداف المباشر للمدنيين يشكل على نحو متزايد جزءاً من الأساليب التي تستخدمها الأطراف المعنية. |
La corrupción no sólo es censurable desde el punto de vista moral, también agota los recursos y puede dar origen a violencia y disturbios. | UN | إن الفساد ليس سيئا من الناحية الأخلاقية فحسب، بل يستنفد أيضا الموارد وقد يفضي إلى العنف والاضطرابات. |
Los gobiernos y los países débiles en la región, afectados particularmente por el cambio climático, estarían expuestos a riesgos de inestabilidad y disturbios. | UN | وستكون الحكومات والبلدان الضعيفة في المناطق الشديدة التأثر بتغير المناخ بشكل خاص معرضة لمخاطر القلاقل والاضطرابات. |
iv) Menor número de huelgas y disturbios sociales | UN | ' 4` انخفاض حالات الإضراب والاضطرابات الاجتماعية |
La estabilidad mundial también corre riesgos de sufrir desastres naturales, cambios profundos y disturbios políticos. | UN | يتعرض الاستقرار العالمي للخطر أيضا جراء الكوارث الطبيعية والتحولات العميقة والاضطرابات السياسية. |
Algunas disposiciones, como la Ley de seguridad del Estado y la Ley de (prevención de) actividades terroristas y disturbios, crean un espacio legal para detener a personas sospechosas de actividades subversivas contra el Estado. | UN | فهناك قوانين، مثل قانون السلامة العامة وقانون منع الأنشطة الإرهابية والتخريبية تتيح مجالاً قانونياً لاعتقال الأشخاص المشتبه بقيامهم بأنشطة تخريبية ضد الدولة. |
Como parte de su estrategia de gestión de crisis, el Gobierno recurre a las leyes de detención preventiva, en particular la Ley de seguridad del Estado y la Ley de (prevención de) actividades terroristas y disturbios. | UN | وكجزء من استراتيجية إدارة الأزمة فإن الحكومة تلجأ إلى قوانين الاحتجاز الإداري، بما في ذلك قانون السلامة العامة وقانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية. |
En este intento, el Gobierno de la India, al igual que otros gobiernos que se enfrentan con situaciones análogas, entre ellos el del Reino Unido u otros, tuvo que promulgar una " legislación preventiva " como la Ley de actividades terroristas y disturbios para luchar contra el terrorismo y crear un ambiente de seguridad y orden. | UN | واضطرت حكومة الهند، في مسعاها هذا، شأنها في ذلك شأن الحكومات التي واجهت حالات مماثلة مثل المملكة المتحدة، إلى سن القانون المتعلق باﻷنشطة الارهابية والتخريبية لمكافحة الارهاب وإيجاد بيئة يسودها اﻷمن والقانون والنظام. |
c) la Ley (de prevención) de actividades terroristas y disturbios (que ha prescrito y no se ha vuelto a promulgar). | UN | )ج( قانون )منع( اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية )الذي انقضى اﻵن أجله ولم يجدد العمل به(. |
Durante los cinco últimos decenios nuestra Organización universal se ha visto sometida a duras pruebas en numerosos conflictos y disturbios ocurridos en diversas partes de nuestro planeta. | UN | في غضون العقود الخمسة الماضية مرت منظمتنا العالمية بامتحانات قاسية في صراعات واضطرابات عديدة في مناطق مختلفة من العالم. |
Choques armados y disturbios en Bangui | UN | الصدامات المسلحة والقلاقل الحادثة في بانغي |
Ahora la región corre el riesgo de verse implicada en tensiones y disturbios. | UN | وتقف المنطقة حاليا على حافة هاوية التوتر والاضطراب. |
Es necesario diferenciar entre conflictos armados y disturbios internos, por ejemplo. | UN | ومن الضروري التمييز بين النزاع المسلح وأعمال الشغب الداخلية ، على سبيل المثال . |
Esto podría provocar un gran descontento entre los miembros de la Unidad de Respuesta de Emergencia y las FAL, lo que podría dar lugar a inestabilidad y disturbios. | UN | وقد ينتج عن ذلك استياء شديد في صفوف أفراد وحدة التصدي للطوارئ والقوات المسلحة، مما قد يؤدي إلى قلاقل وأعمال شغب. |
El Protocolo II no se aplica a las situaciones de tensiones internas y disturbios interiores ni a los actos esporádicos y aislados de violencia. | UN | ولا ينطبق البروتوكول الثاني على الاضطرابات والتوترات الداخلية، والشغب وأعمال العنف العرضية. |
:: Apoyo operacional a la Policía Nacional de Haití para el control de los desórdenes civiles y disturbios | UN | :: تقديم الدعم في مجال العمليات للشرطة الوطنية الهايتية في مجال احتواء الاضطرابات المدنية ومكافحة الشغب |