"y diversificadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومتنوعة
        
    • والمتنوعة
        
    • وأكثرها تنوعا
        
    • وتنوعا
        
    Por otra parte, mantiene con la mayoría de los países europeos relaciones fuertes y diversificadas, cuyo vector esencial está constituido por el Mediterráneo. UN وتربطه كذلك مع غالبية البلدان اﻷوروبية علاقات متينة ومتنوعة يشكل فيها البحر اﻷبيض المتوسط المحور اﻷساسي.
    Estas actividades se pueden calificar de numerosas y diversificadas. UN وتلك اﻷنشطة يمكن وصفها بأنها أنشطة كبيرة ومتنوعة.
    Las Naciones Unidas deben continuar impulsando formas nuevas, mejoradas y diversificadas de colaboración con el sector privado en el contexto de la consecución de los ODM. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة الدفع قدماً بأشكال جديدة ومحسنة ومتنوعة من التعاون مع القطاع الخاص في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las entidades del sistema de las Naciones Unidas, en particular las que actúan en la esfera del desarrollo y los derechos humanos, deben equiparar su capacidad para responder debidamente a las necesidades complejas y diversificadas relativas a la realización del derecho al desarrollo. UN ويجب أن تقوم عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة تلك التي تعمل في مجال التنمية وحقوق اﻹنسان، بتوحيد قدراتها لكي تستجيب على نحو ملائم للحاجات المعقدة والمتنوعة المتعلقة بتنفيذ الحق في التنمية.
    El Sr. LEWIS (Antigua y Barbuda), hablando en nombre de los países miembros de la Alianza de los Estados Insulares Pequeños que son Miembros de las Naciones Unidas, subraya, por lo que respecta a la cuestión de la diversidad biológica, que las islas pequeñas albergan a las especies vegetales y animales más raras y diversificadas del planeta, y es lamentable que ese rico patrimonio sea también el más amenazado. UN ٩٦ - السيد لويس )أنتيغوا وبربودا(: تكلم بالنيابة عن تحالف الدول الجزرية الصغيرة اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، فقال، فيما يتعلق بالتنوع البيولوجي، إن الجزر الصغيرة تعتبر مسكنا لعدد كبير من أندر أنواع النباتات والحيوانات، وأكثرها تنوعا على هذا الكوكب. بيد أن هذه المنطقة تعتبر أيضا واحدة من أشد مناطق التنوع البيولوجي تعرضا للدمار في العالم بكل أسف.
    En consecuencia, se han iniciado interacciones más regulares y diversificadas en la Sede y sobre el terreno. UN وبذلك، بدأت تتعاون مع هذه الكيانات بصورة أكثر انتظاما وتنوعا في المقر وفي الميدان.
    Por ello, la mejor inversión que podemos hacer en los niños es ofrecer opciones educativas igualmente buenas y diversificadas a todos los niños del mundo. UN ولذا فإن أفضل استثمار يمكن أن نقوم به في الأطفال هو أن نكفل خيارات وفرص تعليمية متساوية في الجودة ومتنوعة لجميع الأطفال في العالم.
    La explotación de la prostitución y la trata de blancas han aumentado en todos los centros urbanos del Brasil tomando formas peculiares y diversificadas según la realidad social, económica y cultural de cada región. UN ازداد استغلال البغاء والاتجار بالمرأة في جميع المراكز الحضرية في البرازيل، متخذيْن أشكالاً غريبة ومتنوعة وفقاً للواقع الاجتماعي والاقتصادي والثقافي في كل منطقة.
    Las estrategias de crecimiento basadas en las exportaciones y la demanda deben combinarse con políticas deliberadas de fomento de capacidades productivas competitivas y diversificadas. UN وينبغي أن تكون استراتيجيات النمو القائم على التصدير والطلب مقرونة بسياسات مدروسة من أجل بناء قدرات إنتاجية تنافسية ومتنوعة.
    Pese a estos progresos, el Gobierno de Quebec continúa esforzándose, con la adopción de medidas específicas y diversificadas, por consolidar los adelantos que se han logrado, particularmente en las esferas de la ciencia y la tecnología y en la diversificación ocupacional de niñas y mujeres. UN ٣٨٥ - وبالرغم من هذا التقدم، تواصل حكومة كيبيك بذل جهودها من خلال إجراءات مستهدفة ومتنوعة لتعزيز المكاسب المحققة، وخاصة في حقلي العلوم والتكنولوجيا وفي التنويع المهني للفتيات والنساء.
    Las contribuciones voluntarias han disminuido drásticamente a partir del año pasado, mientras las demandas de los Estados son cada vez más numerosas y diversificadas, afectando la capacidad para responder eficazmente a estas demandas por la falta de fuentes seguras de recursos. UN إن المساهمات الاختيارية تقلصت إلى حد كبير منذ العام الماضي، مع أن طلبات الدول اليوم أكبر عددا ومتنوعة أكثر من أي وقت مضى، مما يؤثر على قدرات المركز للاستجابة الكفؤة لتلك الطلبات بسبب الافتقار إلى المصادر الثابتة للموارد.
    Una combinación de estrategias de crecimiento basadas en las exportaciones y en la demanda, acorde con la situación de los países concretos, es necesaria para fomentar capacidades productivas competitivas y diversificadas y aumentar la resistencia de las economías a las futuras crisis. UN ومن الضروري أيضا الجمع بين استراتيجيات النمو القائمة على التصدير واستراتيجيات النمو القائمة على الطلب، حسب أوضاع البلدان المعنية، لبناء قدرات إنتاجية تنافسية ومتنوعة وتعزيز قدرات الاقتصادات على مقاومة الصدمات المقبلة.
    Las Naciones Unidas deben seguir impulsando formas de colaboración nuevas, mejoradas y diversificadas con el sector privado para lograr efectos duraderos y promover los objetivos de la Organización. UN 74 - ويجب أن تواصل الأمم المتحدة المضي قدما بأشكال جديدة ومحسنة ومتنوعة من التعاون مع القطاع الخاص من أجل تحقيق أثر دائم ودعم أهدافها.
    El objetivo debe decir: " Ofrecer a la Organización oportunidades de adquisición, eficaces, efectivas y diversificadas y servicios de adquisiciones de gran calidad " . UN ينبغي أن تكون صيغة الهدف نصه كما يلي: " لضمان توفر فرص فعالة وكافية ومتنوعة للمشتريات وخدمات رفيعة المستوى في مجال المشتريات تستفيد منها المنظمة " .
    El objetivo debe decir: " Ofrecer a la Organización oportunidades de adquisición, eficaces, efectivas y diversificadas y servicios de adquisiciones de gran calidad " . UN ينبغي أن يكون نص الهدف كما يلي: " لضمان توفر فرص فعالة وكافية ومتنوعة للمشتريات وخدمات رفيعة المستوى في مجال المشتريات تستفيد منها المنظمة " .
    El objetivo debe decir: " Ofrecer a la Organización oportunidades de adquisición, eficaces, efectivas y diversificadas y servicios de adquisiciones de gran calidad " . UN ينبغي أن تكون صيغة الهدف نصه كما يلي: " لضمان توفر فرص فعالة وكافية ومتنوعة للمشتريات وخدمات رفيعة المستوى في مجال المشتريات تستفيد منها المنظمة " .
    De este modo, representan un cambio en el enfoque del desarrollo, que pasa de utilizar un criterio único aplicable a todos y basado en el déficit, a formas de abordar las cuestiones críticas del desarrollo adaptadas a cada caso y diversificadas, en consonancia con el desarrollo con cultura e identidad. UN لذا، فهي تشي بحدوث تحول من النهج الإنمائي المتسم بـ " العجز " و " مقاس واحد يناسب الجميع " لاعتماد سبل مخصصة ومتنوعة لمعالجة القضايا الإنمائية الحيوية بما يتماشى مع مفهوم التنمية في ظل الثقافة والهوية.
    :: Iniciativa mundial para lograr acceso a fuentes de energía asequibles y diversificadas para África, especialmente sus zonas rurales, en 2005. UN :: مبادرة عالمية لإتاحة إمكانية الوصول إلى مصادر الطاقة الرخيصة والمتنوعة لأفريقيا، خاصة في المناطق الريفية، وذلك بحلول عام 2005.
    37. La mayoría de las grandes redes de distribución integradas y diversificadas pertenece a operadores de países desarrollados. UN 37- أما شبكات التوزيع المتكاملة والمتنوعة الكبيرة فتملكها في الغالب شركات من البلدان المتقدمة.
    Ahora bien, en términos absolutos, las repercusiones del turismo en la economía son mayores en economías grandes y diversificadas como los Estados Unidos de América, China, el Japón, Francia, el Brasil, España e Italia. UN غير أن الأثر الاقتصادي للسياحة يكون أكبر بالأرقام المطلقة في الاقتصادات الكبيرة والمتنوعة كاقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية والصين واليابان وفرنسا والبرازيل وإسبانيا وإيطاليا.
    Los 12 meses que se examinan -- de agosto de 2002 a julio de 2003 -- corresponden a un período en que el Consejo de Seguridad estuvo sumamente atareado, en vista de que las relaciones internacionales se han vuelto más complejas y diversificadas. UN وتتطابق الأشهر الـ 12 قيد الاستعراض - من آب/أغسطس 2002 إلى تموز/يوليه 2003 - مع جدول أعمال مزدحم جدا لمجلس الأمن، بينما أصبحت العلاقات الدولية أكثر تعقيدا وتنوعا بصورة متزايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus