"y diversos organismos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومختلف الوكالات
        
    • وعدد من الوكالات
        
    • ووكالات مختلفة
        
    ONU-Hábitat y diversos organismos de las Naciones Unidas responderán conjuntamente a las solicitudes de asistencia en el marco de la iniciativa. UN وكجزء من هذه المبادرة، سوف يشارك موئل الأمم المتحدة ومختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة في الاستجابة لطلبات المساعدة.
    La medida ha resultado satisfactoria, pues se ha establecido un vínculo orgánico entre la Misión y diversos organismos y programas con representación en Haití. UN وهذا الترتيب أثبت جدواه في أنه قد أوجد رابطة عضوية بين البعثة ومختلف الوكالات والبرامج التي يوجد لها تمثيل في هايتي.
    Formaron parte del Grupo de Trabajo representantes de bancos, empresas fiduciarias y diversos organismos gubernamentales. UN ويضم الفريق العامل ممثلي المصارف والشركات الائتمانية ومختلف الوكالات الحكومية.
    El Comité de Salud y Servicios Sociales y diversos organismos voluntarios, en particular la Fundación de Vivienda, proporcionan alojamiento de emergencia a personas que de otra manera se encontrarían sin hogar. UN وتقوم لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية وعدد من الوكالات الطوعية، ولاسيما صندوق الإيواء، بتوفير أماكن في حالات الطوارئ لإيواء الأشخاص الذين كانوا لولا ذلك سيجدون أنفسهم مشردين.
    Estas reformas no habrían sido posibles sin la ayuda de la Unión Europea, el Banco Mundial, el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento, el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y diversos organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ولم تكن هذه اﻹصلاحات لتتحقق لولا مساعدة الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي والمصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتنمية وصندوق النقد الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعدد من الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    El informe se basa en la información reunida durante esas misiones y recibida de diversas fuentes, entre ellas el Gobierno de Israel y la Autoridad Palestina, organizaciones de empleadores y trabajadores y diversos organismos de las Naciones Unidas. UN ويستند التقرير إلى معلومات جُمعت في أثناء هذه البعثات، ومعلومات من مجموعة متنوعة من المصادر، منها مصادر الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية ومنظمات المستخدِمين والعمال ووكالات مختلفة من وكالات الأمم المتحدة.
    i) Seguir examinando y analizando la experiencia acumulada de los países y diversos organismos. UN ' 1` مواصلة استعراض وتحليل الخبرات المتراكمة لدى البلدان ومختلف الوكالات.
    Las conclusiones del Comité las utilizan importantes órganos internacionales como la Comisión Internacional sobre la Protección Radiológica y diversos organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وذكَرت أن هيئات دولية هامة، مثل اللجنة الدولية للوقاية من الإشعاع ومختلف الوكالات داخل منظومة الأمم المتحدة ، تستخدم استنتاجات اللجنة.
    Además, promovía el establecimiento de contactos entre los órganos estatales y diversos organismos y entidades encargados de la seguridad, a fin de coordinar la cooperación en las iniciativas de lucha contra el terrorismo y su financiación. UN كما عُزِّزت الاتصالات فيما بين الهيئات الحكومية الأخرى ومختلف الوكالات والكيانات المسؤولة عن الأمن بما يكفل تنسيق التعاون في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وتمويل الإرهابيين.
    Acogió con satisfacción la iniciativa adoptada por el Banco Mundial, en estrecha colaboración con la División de Estadística, las comisiones regionales y diversos organismos internacionales, y con las oficinas de estadísticas nacionales, de ampliar el alcance del PCI. UN ورحبت بالمبادرة المضطلع بها من قِبل البنك الدولي، في إطار من التعاون النشط للشعبة اﻹحصائية، واللجان اﻹقليمية، ومختلف الوكالات الدولية، فضلا عن الهيئات اﻹحصائية القومية لتوسيع نطاق تغطية برنامج المقارنات الدولية.
    Tras la crisis política que atravesó Albania en los primeros meses de 1997, la cooperación entre la OSCE y diversos organismos de las Naciones Unidas resultó imprescindible. UN ٢١ - وفي أعقاب اﻷزمة السياسية التي اجتاحت ألبانيا في مطلع عام ١٩٩٧، بات من الحتمي التعاون بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومختلف الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة.
    También presentó una declaración jurada de su antiguo director general en la que figuran detalles de los pagos hechos a las familias de ambos ingenieros, así como correspondencia entre la STS y diversos organismos gubernamentales en la que se pide asistencia para ambas personas durante su detención en el Iraq. UN كما أنها قدمت إقراراً كتابياً مشفوعاً بيمين من مديرها الإداري السابق يبين تفاصيل المدفوعات المقدمة لأسرتي المهندسين، وكذلك مراسلات بين الشركة ومختلف الوكالات الحكومية، تتعلق بالتماس المساعدة للإفراج عن المهندسين أثناء احتجازهما في العراق.
    Bajo la autoridad del Presidente, el Secretario de Defensa ejerce la autoridad, dirección e inspección civiles del Departamento de Defensa, que comprende los departamentos, organizados por separado, del Ejército, la Armada y la Fuerza Aérea; la Junta de Jefes de Estado Mayor, los mandos de combate unificados y específicos; y diversos organismos subordinados establecidos para fines concretos. UN وتحت سلطة الرئيس، يمارس وزير الدفاع السلطة المدنية ويقوم بدور التوجيه والمراقبة في وزارة الدفاع، التي تشمل إدارات منظمة بشكل مستقل للجيش، والبحرية، والقوات الجوية، وقيادة الأركان المشتركة؛ والقيادات الموحدة والمحددة للمقاتلين؛ ومختلف الوكالات التابعة المنشأة لأغراض خاصة.
    Afirmó que se había comunicado con las Naciones Unidas y diversos organismos de inteligencia occidentales para " limpiar " su nombre y negó haber suministrado armas al FRU a cambio de diamantes o haber colaborado con el ex-Presidente Taylor para obtener un acceso ilícito a los diamantes en Sierra Leona. UN وادعى أنه اتصل بالأمم المتحدة ومختلف الوكالات الاستخبارات الغربية من أجل إزالة الشبهات عن اسمه وأنكر أنه زود الجبهة المتحدة الثورية بأسلحة مقابل الماس، أو أنه تعامل مع الرئيس تايلور للحصول بصفة غير مشروعة على الماس في سيراليون.
    1.2 Según los estudios facilitados por las Naciones Unidas, las organizaciones internacionales y diversos organismos especializados, el consumo de opio y heroína ha aumentado notablemente a lo largo de las rutas de tráfico, y han aparecido muchas rutas nuevas. UN 1-2 وتفيد الدراسات التي أجرتها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ومختلف الوكالات المتخصصة أن استهلاك الأفيون والهيروين زاد زيادة حادة على امتداد الطرق التي تسلكها تجارة المخدرات وأنه قد استجدت طرق كثيرة.
    d) Promoción de la salud y prevención de enfermedades. En Zimbabwe, el programa contra el VIH y el SIDA emplea una serie de enfoques intersectoriales que entrañan la participación de organizaciones no gubernamentales de mujeres, los medios de información, las escuelas y diversos organismos gubernamentales. UN )د( الترويج والوقاية - في زامبيا، يستخدم البرنامج المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز نهجا واسعا مشتركا بين القطاعات يشمل المنظمات النسائية غير الحكومية ووسائط اﻹعلام والمدارس ومختلف الوكالات الحكومية.
    Entre las instituciones asociadas cabe mencionar la Universidad Latinoamericana de Ciencia y Tecnología, AIESEC, anteriormente conocida como Asociación Internacional de Estudiantes de Ciencias Económicas y Comerciales, el Foro Ecosocial de Europa y diversos organismos gubernamentales de Costa Rica. UN وشملت المؤسسات المشاركة في البرنامج جامعة أمريكا اللاتينية للعلوم والتكنولوجيا (التي كانت تسمى في السابق الرابطة الدولية لطلاب علوم الاقتصاد وإدارة الأعمال)، والمنتدى الاقتصادي الاجتماعي لأوروبا، ومختلف الوكالات الحكومية الكوستاريكية.
    Otros programas de asistencia técnica de las Naciones Unidas y diversos organismos bilaterales y multilaterales han incluido actividades para reformar y fortalecer los sistemas de policía y de justicia. UN وتشمل برامج المساعدة التقنية الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة وعدد من الوكالات الثنائية والمتعدّدة الأطراف أنشطة ترمي إلى إصلاح أجهزة الشرطة والقضاء وتعزيزها.
    Se ha elaborado una estrategia para la protección del medio marino en la región del Pacífico con la colaboración del SPREP, la secretaría del Foro del Pacífico Meridional y diversos organismos bilaterales y multilaterales; se prevé que la aplicación de la estrategia se inicie en 1996. UN ووضعت استراتيجية لحماية البيئة البحرية في منطقة المحيط الهادئ من خلال تعاون برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ وأمانة منتدى جنوب المحيط الهادئ وعدد من الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف؛ ومن المتوقع أن يبدأ تنفيذ الاستراتيجية خلال عام ١٩٩٦.
    Además de los acuerdos de cooperación formales concertados con las Naciones Unidas y diversos organismos especializados, el Consejo procuraba mantener una función interactiva, consistente en el intercambio de información y la coordinación, especialmente con los órganos de vigilancia, y hacía contribuciones al examen periódico universal. UN وإلى جانب اتفاقات التعاون الرسمية الموقعة مع منظومة الأمم المتحدة وعدد من الوكالات المتخصصة، كانت غاية المجلس هي الحفاظ على التفاعل من حيث تقاسم المعلومات والتنسيق، لا سيما فيما يتعلق بهيئات الرصد، والإسهام في الاستعراض الدوري الشامل.
    Más del 82% de los casos se referían a adquisiciones realizadas en distintas misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y alrededor del 18% a problemas relacionados con las adquisiciones en la Sede y diversos organismos de las Naciones Unidas. UN وأكثر من 82 في المائة من الحالات التي نظرت فيها فرقة العمل يتعلق بالمشتريات في شتى بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، بينما يتصل ما يقرب من 18 في المائة منها بمسائل تخص المشتريات في مقر الأمم المتحدة ووكالات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus