El intermediario financiero está exigido por ley a controlar continuamente la relación de negocios, obteniendo, si es necesario, más información del cliente y documentando tales investigaciones por escrito. | UN | وبعدئذ يكون مطلوبا قانونا من الوسيط المالي رصد علاقة الأعمال باستمرار، والحصول، إذا دعت الضرورة، على معلومات إضافية من العميل وتوثيق هذه الاستفسارات كتابة. |
Tras la confirmación de un procesamiento, los investigadores siguen examinando, perfeccionando y documentando pruebas a fin de asegurar su admisibilidad durante el juicio. | UN | وعلى إثر إقرار لوائح الاتهام، بواصل المحققون استعراض وتنقيح وتوثيق الأدلة لكفالة قبولها خلال المحاكمة. |
Combatir la violencia de que son víctimas los niños, reseñando y documentando los casos notificados y velando por la rehabilitación y la reinserción de esas víctimas. | UN | العمل على مناهضة العنف ضد الأطفال من خلال رصد وتوثيق وإعادة تأهيل ودمج القضايا. |
En opinión de la OSSI, puesto que la serie 300 del Reglamento del Personal no prevé revisiones con fines de promoción, el nivel de sueldo inicial debería determinarse aplicando los criterios de graduación de manera coherente, y documentando debidamente las razones de toda desviación de esos criterios. | UN | ويرى المكتب أنه لما كانت المجموعة 300 من النظام الإداري للموظفين لا تنص على إجراء استعراضات لترقية الموظفين، ينبغي أن يُحدّد المستوى الأولي للمرتب بتطبيق معايير تحديد المراتب على نحو متسق، وتوثيق أسباب أي خروج على هذه المعايير توثيقاً صحيحاً. |
En 2004, los equipos que participaban en el proyecto continuaron estudiando y documentando prácticas adecuadas para incrementar la participación de la mujer en la distribución y el control de los artículos alimenticios y de otro tipo en otros dos campamentos de refugiados. | UN | وفي عام 2004، واصلت الأفرقة المشاركة في هذا المشروع دراسة وتوثيق أفضل الممارسات من أجل زيادة مشاركة المرأة في توزيع الأغذية ومراقبة المواد الغذائية وغير الغذائية في مخيمين آخرين للاجئين. |
El mandato del GAED consiste en prestar asesoramiento en relación con el diálogo internacional sobre descentralización formulando recomendaciones y documentando las mejores prácticas. | UN | ويتمثل اختصاص هذا الفريق في تقديم المشورة بشأن الحوار الدولي المعني باللامركزية من خلال وضع التوصيات وتوثيق أفضل الممارسات. |
El mandato del Grupo Asesor de Expertos sobre Descentralización consiste en prestar asesoramiento en relación con el diálogo internacional sobre descentralización formulando recomendaciones y documentando las mejores prácticas. | UN | وتتمثل مهمة فريق الخبراء الاستشاريين المعني باللامركزية في تقديم المشورة بشأن الحوار الدولي بشأن اللامركزية عن طريق تقديم التوصيات وتوثيق أفضل الممارسات. |
:: Sigan reforzando y documentando las normas metodológicas y las directrices de presentación de informes de los grupos de expertos en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos y los propios grupos | UN | :: مواصلة تعزيز وتوثيق المعايير المنهجية والمبادئ التوجيهية للإبلاغ التي تتبعها أفرقة الخبراء وذلك بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية وأفرقة الخبراء |
El Comité teme que esas amenazas y esos actos de intimidación estén relacionados con las actividades pacíficas que realiza la mencionada ONG en materia de promoción y protección de los derechos humanos, en particular denunciando y documentando los casos de tortura. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن مثل أعمال التهديد والتخويف هذه قد تكون مرتبطة بالأنشطة السلمية التي تضطلع بها هذه المنظمة غير الحكومية في مجـال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال رصد وتوثيق حالات التعذيب. |
El Comité teme que esas amenazas y esos actos de intimidación estén relacionados con las actividades pacíficas que realiza la mencionada ONG en materia de promoción y protección de los derechos humanos, en particular denunciando y documentando los casos de tortura. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن مثل أعمال التهديد والتخويف هذه قد تكون مرتبطة بالأنشطة السلمية التي تضطلع بها هذه المنظمة غير الحكومية في مجـال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال رصد وتوثيق حالات التعذيب. |
Recomendación 1: El Departamento de Asuntos Políticos, en consulta con la Oficina de Asuntos Jurídicos y los expertos, debería seguir reforzando y documentando las normas metodológicas comunes y las directrices sobre presentación de informes para los grupos de expertos. | UN | التوصية 1: ينبغي لإدارة الشؤون السياسية، بالتشاور مع مكتب الشؤون القانونية والخبراء، مواصلة تعزيز وتوثيق المعايير المنهجية المشتركة والمبادئ التوجيهية لفريق الخبراء المتعلقة بالإبلاغ. |
La División de Población ha seguido compilando y documentando datos adecuados para la estimación de la mortalidad. | UN | 14 - وواصلت شعبة السكان جمع وتوثيق البيانات المناسبة لتقدير معدل الوفيات. |
El Comité temía que esas amenazas y esos actos de intimidación estuvieran relacionados con las actividades pacíficas que realizaba la organización en materia de promoción y protección de los derechos humanos, en particular denunciando y documentando los casos de tortura. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من احتمال أن تكون هذه التهديدات وعمليات التخويف ذات صلة بالأنشطة السلمية للمنظمة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق برصد وتوثيق حالات التعذيب. |
Al tiempo que ejecuta el nuevo proyecto de planificación de los recursos institucionales, el Departamento se asegurará de que se sigan preparando y documentando normas, prácticas y procedimientos de contabilidad que se ajusten a las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS). | UN | وبالتزامن مع مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة الجديد، ستكفل الإدارة مواصلة صياغة وتوثيق السياسات والتوجيهات والإجراءات المحاسبية التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Al tiempo que ejecuta el nuevo proyecto de planificación de los recursos institucionales, el Departamento se asegurará de que se sigan preparando y documentando normas, prácticas y procedimientos de contabilidad que se ajusten a las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS). | UN | وبالتزامن مع مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة الجديد، ستكفل الإدارة مواصلة صياغة وتوثيق السياسات والتوجيهات والإجراءات المحاسبية التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Al tiempo que ejecuta el nuevo proyecto de planificación de los recursos institucionales, el Departamento se asegurará de que se sigan preparando y documentando normas, prácticas y procedimientos de contabilidad que se ajusten a las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS). | UN | كما ستكفل الإدارة، بالتزامن مع مشروع تخطيط الموارد في المؤسسة الجديد، مواصلة صياغة وتوثيق السياسات المحاسبية والتوجيهات والإجراءات التي تتوافق مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
La Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General está preparando y documentando directrices para aplicar la política a tiempo de preparar los primeros estados financieros con arreglo a las IPSAS. | UN | ويقوم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات حاليا بوضع وتوثيق توجيهات ستكفل تفعيل هذه السياسة وقت تجهيز البيانات المالية الأولى المعدة وفق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Que la UNODC registre en el sistema toda la información esencial para su labor y la ponga a disposición de múltiples usuarios indicando debidamente y por completo todas las referencias a otra documentación y documentando sus dictámenes profesionales. | UN | يقوم المكتب بتسجيل جميع المعلومات الأساسية التي تتسم بأهمية حيوية لعمله داخل النظام، وإتاحتها لفائدة المستعملين المتعددين، مع الإشارة المناسبة والكاملة إلى الوثائق الأخرى وتوثيق اجتهاداته الفنية. |
Todo ello exigirá la reunión y análisis de datos a fin de entender mejor la relación entre distintas formas de discriminación en tanto que determinantes de la salud, reconociendo los efectos combinados de las formas de discriminación múltiples y documentando de qué manera la discriminación y la intolerancia repercuten en el acceso a la salud y los servicios de atención de la salud. | UN | وسيتطلب ذلك جمع وتحليل البيانات بغية تحسين فهم العلاقة بين مختلف أشكال التمييز كمحددات للصحة، مع التسليم بالآثار المضاعفة لمختلف أشكال التمييز وتوثيق كيفية تأثير التمييز والتعصب على فرص الحصول على الخدمات الصحية والرعاية الصحية. |
Aunque esas publicaciones suponen un paso positivo hacia la normalización de la metodología de los grupos de expertos, la OSSI considera que, para incrementar aún más su eficacia, convendría seguir desarrollando y documentando unas normas metodológicas coherentes y detalladas para los informes de los grupos de expertos. | UN | وفي حين أن هذه المنشورات تمثّل خطوة إيجابية نحو توحيد المنهجية التي يتبعها أفرقة الخبراء، إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أن من شأن الاضطلاع بمزيد من الجهود لوضع وتوثيق معايير منهجية شاملة ومتّسقة وتفصيلية لتقارير أفرقة الخبراء أن يعزز فعاليتها. |