El proyecto de resolución presentado a nuestra Asamblea General contiene los elementos de una solución justa y duradera al problema de Bosnia y Herzegovina. | UN | إن مشروع القرار المعروض على الجمعية يحتوي على عناصر حل منصف ودائم لمشكلة البوسنة والهرسك. |
Turquía sigue estando lista para contribuir a los intentos de las Naciones Unidas por encontrar una solución justa, equitativa y duradera al problema de Chipre sobre la base del plan de Annan. | UN | وتركيا ستظل مستعدة للمساهمة في مساعي الأمم المتحدة لإيجاد حل عادل ومنصف ودائم لمشكلة قبرص على أساس خطة عنان. |
Hay que encontrar una solución justa, amplia y duradera al problema de larga data de Chipre, que ha persistido durante más de medio siglo. | UN | ويجب إيجاد حل شامل ودائم لمشكلة قبرص التي طال أمدها واستمرت لأكثر من نصف قرن. |
El Gobierno de la República de Chipre sigue aspirando a alcanzar una solución justa y duradera al problema de Chipre. | UN | والتوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة قبرص يظل من التطلعات المستمرة لحكومة جمهورية قبرص. |
Se destacó que el logro de una solución justa, amplia y duradera al problema de los refugiados de Palestina es de suma importancia a fin de aliviar la situación de los refugiados de Palestina. | UN | ٩٨٣ - وجرى التأكيد على أن تحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين أمر بالغ اﻷهمية من أجل التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين. |
El Gobierno yugoslavo es consciente de que tan sólo puede hallarse una solución definitiva y duradera al problema de los refugiados, y a otros muchos problemas conexos, en condiciones de paz, respeto por los derechos humanos y derecho a un desarrollo democrático. | UN | إن الحكومة اليوغوسلافية تدرك أن إيجاد حل نهائي ودائم لمشكلة اللاجئين، ولمشاكل كثيرة أخرى ذات صلة بها، لن يتسنى إلا في ظروف السلم واحترام حقوق الانسان والحق في التنمية الديمقراطية. |
Reafirmando además la necesidad urgente de dar una solución general, eficaz, equitativa y duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo, | UN | " وإذ تعيد أيضا تأكيد الحاجة الماسة إلى حل شامل وفعال وعادل ودائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية، |
Tailandia reitera que seguirá cooperando estrechamente con el ACNUR y otras organizaciones internacionales para garantizar una solución pacífica y duradera al problema de los refugiados. | UN | وكرر عزم وفده على الاستمرار في العمل بالتعاون الوثيق مع مفوضية شؤون اللاجئين وسائر المنظمات الدولية لتأمين حل سلمي ودائم لمشكلة اللاجئين. |
Por consiguiente, una solución equitativa y duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo deberá formularse en el marco de la realización del derecho al desarrollo. | UN | ومن ثم فإن مسألة ايجاد حل منصف ودائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية يجب أن تُعالج في إطار إعمال الحق في التنمية. |
Si se llegara a determinar la verdad de lo ocurrido y se garantizara la reparación a las víctimas y a sus familiares se contribuiría enormemente a los esfuerzos por lograr una solución pacífica y duradera al problema de Timor Oriental. | UN | ولا شك أن تبين حقيقة ما حدث في الماضي وضمان التصحيح الكافي للضحايا وأسرهم يمكن أن يسهما إلى حد كبير في جهود البحث عن حل سلمي ودائم لمشكلة تيمور الشرقية. |
Sin una solución justa y duradera al problema de los refugiados palestinos basada en las resoluciones de las Naciones Unidas y en el derecho internacional no podrá haber paz en el Oriente Medio. | UN | وبدون حل عادل ودائم لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين على أساس قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي لا يمكن إحلال السلم في الشرق الأدنى. |
Mientras no se encuentre una solución justa y duradera al problema de los refugiados palestinos, el apoyo constante de la comunidad internacional al Organismo es fundamental para el bienestar y la estabilidad de los refugiados y de la región en conjunto. | UN | وقال إنه إلى أن يتم العثور على حل عادل ودائم لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين فإن الدعم الثابت من جانب المجتمع الدولي للوكالة أمر لا غنى عنه لرفاهية واستقرار اللاجئين ورفاهية واستقرار المنطقة كلها. |
49. Existe una urgente necesidad de aprobar medidas proactivas para evitar una nueva crisis de la deuda y promover una solución integral y duradera al problema de la deuda externa. | UN | 49 - وهناك حاجة عاجلة لاعتماد تدابير استباقية لتفادي حدوث أزمة ديون جديدة وإيجاد حل شامل ودائم لمشكلة الدين الخارجي. |
Consideramos que una solución estable y duradera al problema de la piratería debe formar parte de los esfuerzos realizados para resolver la crisis de Somalia y fortalecer el estado de derecho en el país. | UN | ونحن على اقتناع بأن إيجاد حل مستقر ودائم لمشكلة القرصنة سيكتسي أهمية بالغة لتسوية الأزمة الصومالية وتعزيز سيادة القانون في البلد. |
A juicio del Experto independiente, es imposible encontrar una solución equitativa y duradera al problema de la deuda en foros no incluyentes en que solo participan un puñado de Estados. | UN | ويرى الخبير المستقل أنه لا يمكن تقديم أي حل منصف ودائم لمشكلة الديون عن طريق المنتديات غير الشاملة التي لا يشارك فيها سوى عدد قليل من الدول. |
El Gobierno de la República de Chipre, lejos de poner escollos a las negociaciones encaminadas a encontrar una solución justa, viable y duradera al problema de Chipre, siempre hizo todo lo que estuvo a su alcance para cooperar y facilitar su tenaz e incansable labor con ese fin. | UN | إن حكومة جمهورية قبرص، فضلا عن تفاديها وضع العراقيل في طريق المفاوضات الهادفة الى إيجاد حل عادل وعملي ودائم لمشكلة قبرص، بذلت على الدوام قصاراها للتعاون وتيسير جهودكم الدؤوبة العازمة من أجل بلوغ تلك الغاية. |
Mi Gobierno está convencido de que una solución justa, viable y duradera al problema de Chipre redundará en beneficio de todos los interesados, sin duda del pueblo de Chipre en su totalidad, que ha sufrido durante tanto tiempo, de las Naciones Unidas, que a lo largo de los años dedicó a esa cuestión tanto tiempo y esfuerzos, de la paz en la región y, por último, pero no menos importante, de la propia Turquía. | UN | وإن حكومتي مقتنعة بأن إيجاد حل عادل وعملي ودائم لمشكلة قبرص أمر يعود بالنفع على جميع اﻷطراف المعنية، وبالتأكيد على كامل شعب قبرص الذي عانى زمنا طويلا، وعلى اﻷمم المتحدة، التي كرست الكثير من الوقت والجهد على مر السنين، وعلى السلم في المنطقة وليس آخرا على تركيا نفسها. |
Huelga decir que tal normalización de las relaciones entre Grecia y Turquía presupone una solución justa y duradera al problema de Chipre y la restauración del imperio del derecho internacional con respecto a Chipre. | UN | ومن نافلة القول إن تطبيع العلاقات اليونانية - التركية بفترض مسبقا التوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة قبرص واستعادة حكم القانون الدولي فيما يتعلق بقبرص. |
3. Reconoce también que el enfoque del problema de la deuda externa de los países en desarrollo de una vez por todas permitirá a la comunidad internacional dar una solución amplia, efectiva, equitativa y duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo; | UN | " ٣ - تقر بأن اﻷخذ بنهج الحل النهائي القاطع تجاه مشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية سيمكن المجتمع الدولي من إيجاد حل شامل وفعال وعادل ودائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية؛ |
Se destacó que el logro de una solución justa, amplia y duradera al problema de los refugiados de Palestina es de suma importancia a fin de aliviar la situación de los refugiados de Palestina. | UN | ٩٨٣ - وجرى التأكيد على أن تحقيق تسوية عادلة وشاملة ودائمة لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين أمر بالغ اﻷهمية من أجل التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين. |