"y durante el período" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأثناء فترة
        
    • وخلال الفترة
        
    • وأثناء الفترة
        
    • وخلال السنة
        
    • الدورة وأثناءها
        
    • الدورة وفي أثنائها
        
    • وﻷقصر فترة
        
    Las consultas y la cooperación estrechas con las autoridades del país anfitrión, antes y durante el período del mandato, son un requisito previo para reforzar la implicación del país y su voluntad política y, a la larga, para velar por que existan las condiciones necesarias para el éxito de la misión. UN 5 - يشكل التشاور والتنسيق عن قرب مع سلطات البلد المضيف، قبل وأثناء فترة الولاية، شرطاً مسبقاً لتعزيز ملكية البلد وإرادته السياسية، وفي نهاية المطاف ضمان الظروف المواتية لنجاح البعثة.
    b) Información relativa a parámetros ambientales (estacionales y durante el período de ensayo), entre ellos, velocidad y dirección del viento, salinidad del agua, temperatura y comunidades biológicas. UN (ب) معلومات تتعلق بالبارامترات البيئية (الموسمية وأثناء فترة الاختبار) تتضمن أمورا من بينها سرعة الرياح واتجاهاتها، ودرجة ملوحة المياه، ودرجة الحرارة، والتجمعات البيولوجية.
    En el cuadro 4 se ofrece un panorama general de la expedición y la distribución de RCE hasta la fecha y durante el período del que se informa. UN ويتضمن الجدول 4 لمحة عامة عن إصدار وتوزيع وحدات خفض الانبعاثات المعتمد حتى الآن وخلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    189. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo a transmitido al Gobierno nueve casos, de los que no se ha aclarado ninguno. UN 189- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال الفترة المستعرضة، 9 حالات، لم توضَّح أي منها.
    La masacre ha puesto de manifiesto la importancia de garantizar la protección y la seguridad de los palestinos del territorio ocupado, con carácter inmediato y durante el período de transición. UN ولقد أتاحت المذبحة الفرصة للبرهان على مدى أهمية ضمان حماية أمن الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة، على الفور وأثناء الفترة الانتقالية.
    113. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno dos casos, que siguen sin solución. UN 113- أحال الفريق العامل، في الفترة السابقة وأثناء الفترة المستعرضة، حالتين إلى الحكومة، ولم يبت فيهما بعد.
    345. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno. UN 345- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، حالة واحدة.
    b) Información relativa a parámetros ambientales (estacionales y durante el período de ensayo), entre ellos, velocidad y dirección del viento, salinidad del agua, temperatura y comunidades biológicas. UN (ب) معلومات تتعلق بالبارامترات البيئية (الموسمية وأثناء فترة الاختبار) تتضمن أمورا من بينها سرعة الرياح واتجاهاتها، ودرجة ملوحة المياه، ودرجة الحرارة، والتجمعات البيولوجية.
    Actualmente no existen métodos de ensayo para evaluar si pueden darse efectos negativos tras una exposición ambiental difusa y a largo plazo en seres humanos desde la concepción y durante el período vulnerable de desarrollo, en microorganismos acuáticos o la forma en que pueden afectar a otros animales. UN ولا توجد الآن طُرق اختبار لتقييم ما إذا كانت الآثار السلبية قد تحدث عقب تعرض منتشر بيئياً طويل الأجل للإنسان منذ الحمل، وأثناء فترة النمو القابلة للتأثر، وللكائنات الدقيقة المائية، والكيفية التي يمكن أن تؤثر بها في الحيوانات الأخرى.
    45. El Grupo considera que un factor fundamental es el lugar o los lugares físicos en que se encontraban los reclamantes después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y durante el período de presentación regular. UN 45- ويعتبر الفريق مكان (أماكن) وجود أصحاب المطالبات عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وأثناء فترة التقديم النظامية عاملاً من العوامل الأساسية.
    El 1º de junio de 2007 el abogado del autor de la queja informó al Comité de que si no hubiera sido por la intervención del hermano de éste, previo a su llegada a Teherán y durante el período de detención que siguió inmediatamente después de su llegada, ante un alto funcionario del Servicio de Inteligencia del Irán, el autor habría sido torturado y posiblemente ejecutado. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2007، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى كان سيُعذب وربما يُعدم لولا تدخل أخيه قبل عودته إلى إيران وأثناء فترة احتجازه مباشرة إثر وصوله لدى أحد الموظفين السامين في المخابرات الإيرانية.
    El 1º de junio de 2007 el abogado del autor de la queja informó al Comité de que si no hubiera sido por la intervención del hermano de éste, previo a su llegada a Teherán y durante el período de detención que siguió inmediatamente después de su llegada, ante un alto funcionario del Servicio de Inteligencia del Irán, el autor habría sido torturado y posiblemente ejecutado. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2007، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى كان سيُعذب وربما يُعدم لولا تدخل أخيه قبل عودته إلى إيران وأثناء فترة احتجازه مباشرة إثر وصوله لدى أحد الموظفين السامين في المخابرات الإيرانية.
    El 1º de junio de 2007 el abogado del autor de la queja informó al Comité de que si no hubiera sido por la intervención del hermano de este, previamente a su llegada a Teherán y durante el período de detención que siguió inmediatamente después de su llegada, ante un alto funcionario del Servicio de Inteligencia del Irán, el autor habría sido torturado y posiblemente ejecutado. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2007، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى كان سيُعذب وربما يُعدم لولا تدخل أخيه قبل عودته إلى إيران وأثناء فترة احتجازه التي أعقبت مباشرة وصوله لدى موظف رفيع في جهاز الاستخبارات الإيراني.
    Asimismo, participan en el programa de trabajo del Instituto jóvenes académicos como auxiliares de investigación y becarios y, durante el período objeto del informe, más de 30 personas procedentes de 20 países contribuyeron de ese modo a la labor del Instituto. UN ويشارك دارسون من الشباب أيضا في برنامج عمل المعهد بصفتهم مساعدين في مجال البحوث ومتدربين داخليين، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساهم في أعمال المعهد بهذه الطريقة ما يزيد على 30 شخصا من 20 بلدا.
    El Centro Italiano de Solidaridad ha sido miembro activo del Comité de Viena de las ONG sobre estupefacientes y, durante el período que abarca el informe, desempeñó un notable papel en el trabajo del Comité. UN ما برح المركز يشكل عضوا فاعلا في لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية بالمخدرات في فيينا، وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلع بدور رائد في أعمالها.
    Desde 2000, el Organismo realiza intervenciones de emergencia a gran escala en el territorio palestino ocupado y, durante el período sobre el que se informa, siguió prestando asistencia humanitaria básica en el marco de un llamamiento de emergencia por valor de 300 millones de dólares. UN ومنذ عام 2000، ما برحت الوكالة تقوم بمبادرات في حالات الطوارئ الواسعة النطاق في الأرض الفلسطينية المحتلة. وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت الوكالة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية في إطار نداء للطوارئ استهدف الحصول على مبلغ 300 مليون دولار.
    157. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo ha transmitido al Gobierno nueve casos, de los que no se ha aclarado ninguno. UN 157- أحال الفريق العامل، في السابق وأثناء الفترة المستعرضة، تسع حالات إلى الحكومة، ولم يبت في جميع
    240. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo transmitió tres casos al Gobierno. UN 240- أحال الفريق العامل، في السابق وأثناء الفترة المستعرضة، ثلاث حالات إلى الحكومة.
    Además, siguió prestando apoyo al Gobierno en sus preparativos para el diálogo con dichos órganos, y durante el período examinado organizó sesiones preparatorias para las delegaciones que asistirían a los períodos de sesiones del Comité contra la Tortura y el Comité de los Derechos del Niño. UN وواصلت المفوضية دعم الحكومة في تحضيراتها لجلسات الحوار مع هيئات المعاهدات وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وقد عُقدت في هذا السياق دورات تحضيرية للوفود إلى دورات لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل.
    179. En años anteriores y durante el período examinado, el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno 54 casos que no han sido esclarecidos. UN 179- أحال الفريق العامل إلى الحكومة، في الفترة الماضية وخلال السنة المستعرضة، 54 حالة، ولم يُبتّ فيها كلها بعد.
    En esa cifra se incluyen las actas resumidas, la interpretación en los idiomas oficiales y un total adicional estimado de 960 páginas de documentación antes del período de sesiones y durante el período de sesiones y 160 páginas de documentación después del período de sesiones en los idiomas oficiales para cada año. UN ويشمل هذا المبلغ المحاضر الموجزة، والترجمة الشفوية باللغات الرسمية، وما يقدر بحوالي 960 صفحة إضافية من وثائق ما قبل الدورة وأثناءها و 160 صفحة من وثائق ما بعد الدورة باللغات الرسمية لكل سنة.
    El Vicepresidente, Sr. Kwabena Osei-Danquah (Ghana), agradeció a la Directora Ejecutiva del FNUAP su labor de promoción en favor del Fondo y la cooperación brindada por el FNUAP antes y durante el período de sesiones. UN ٢٣٥ - ووجه نائب الرئيس، السيد كوابينا أوساي - دانكواه )غانا(، الشكر للمديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أنشطة الدعوة التي تضطلع بها باسم الصندوق وعلى التعاون المقدم من الصندوق قبل الدورة وفي أثنائها.
    - la detención, el encarcelamiento o la prisión de un niño se lleve a cabo de conformidad con la ley y se utilice tan sólo como medida de último recurso y durante el período más breve que proceda; UN ألا يجري اعتقال الطفل أو احتجازه أو سجنه إلا وفقا للقانون وألا يمارس ذلك إلا كملجأ أخير وﻷقصر فترة زمنية مناسبة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus