"y durante todo el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وطوال
        
    • وطيلة
        
    • وعلى امتداد
        
    • وكذلك طوال فترة
        
    • وفي بداية
        
    También agradeció al Vicepresidente del GTE-CLP su valiosa ayuda durante el 13º período de sesiones y durante todo el año. UN وشكرت أيضاً نائب رئيسة فريق العمل التعاوني للمساعدة القيمة التي قدمها في الدورة الثالثة عشرة وطوال العام.
    El conciliador, desde el momento de su nombramiento y durante todo el procedimiento de conciliación, revelará sin demora tales circunstancias a las partes, a menos que ya les haya informado de ellas. UN وعلى الموفق، منذ تعيينه وطوال إجراءات التوفيق، أن يكشف للطرفين، دون إبطاء، عن أي ظروف من هذا القبيل، ما لم يكن قد سبق له أن أبلغهما بذلك.
    La mayoría de las variables macro económicas comenzaron a mostrar signos de recuperación, a partir de mediados del 2002 y durante todo el 2003. UN بدأت تظهر على معظم متغيرات الاقتصاد الكلي علامات الانتعاش ابتداء من منتصف عام 2002 وطوال عام 2003.
    A los efectos de la seguridad general, el pase deberá llevarse en un lugar visible al entrar en los locales de la Sede y durante todo el tiempo de permanencia en ellos. UN ويستوجـب، وفـاء بمتطلبات اﻷمن عامة وحرصـا علـى توفيـر أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخــول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    La Política se aplica a todo el sistema de las Naciones Unidas en las evaluaciones y durante todo el ciclo vital de la misión. UN وتنطبق هذه السياسة على منظومة الأمم المتحدة بأسرها في التقييمات، وعلى امتداد دورات حياة البعثات.
    Además, las autoridades se fundaron en bases jurídicas diferentes para el arresto del autor y durante todo el tiempo que duró luego su acusación, juicio y apelación. UN هذا فضلاً عن أن السلطات قد اعتمدت على أسس قانونية مختلفة لتوقيف صاحب البلاغ وطوال فترة الاتهام والمحاكمة والاستئناف.
    Destacando la necesidad de que los Estados Miembros participen en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso, UN وإذ تشدد على ضرورة مشاركة الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    Destacando la necesidad de que los Estados Miembros participen en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso, UN وإذ تؤكد ضرورة اشتراك الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    Lograr la participación de los científicos y las organizaciones representativas desde un principio y durante todo el proceso. UN إشراك العلماء والمنظمات التمثيلية في العملية في وقت مبكر وطوال فترة تنفيذها
    Destacando la necesidad de que los Estados Miembros participen en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso, UN وإذ تشدد على ضرورة اشتراك الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    Destacando la necesidad de que los Estados Miembros participen en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus primeras etapas y durante todo el proceso, UN وإذ تشدد على ضرورة مشاركة الدول الأعضاء في عملية إعداد الميزانية، بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها،
    Sigue diciéndome que no pudo encontrar nada de oro, y durante todo el rato, estuvo escondiéndolo, quedándoselo para él. Open Subtitles لقد ظل يخبرني انه لم يعثر علي اي ذهب وطوال هذا الوقت كان يخبئها محتفظا بها لنفسه
    Por ello estimamos indispensable que los Estados que han firmado el Tratado asuman el firme compromiso de actuar de manera congruente con su objetivo ahora y durante todo el período anterior a su entrada en vigor. UN ولذا نشعر أنه لا غنى عن أن تلتزم الدول الموقعة على المعاهدة المذكورة التزاما راسخا بالعمل على نحو يتمشى وأهداف المعاهدة، اﻵن وطوال المدة السابقة لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Además, durante el período de sesiones del Comité y durante todo el año se celebran consultas oficiosas con la Conferencia de las Organizaciones no Gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social y otras organizaciones no gubernamentales. UN إضافة إلى ذلك تعقد أثناء دورة اللجنة وطوال السنة مشاورات رسمية مع مؤتمر المنظمات غير الحكومية ومع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى.
    El conciliador, desde el momento de su nombramiento y durante todo el procedimiento conciliatorio, revelará sin demora tales circunstancias a las partes, a menos que ya les haya informado de ellas. UN وعلى الموفّق، منذ تعيينه وطوال إجراءات التوفيق، أن يكشف للطرفين، دون إبطاء، عن أي ظروف من هذا القبيل، ما لم يكن قد سبق له أن أبلغهما بذلك.
    El conciliador, desde el momento de su nombramiento y durante todo el procedimiento conciliatorio, revelará sin demora tales circunstancias a las partes, a menos que ya les haya informado de ellas. UN وعلى الموفق، منذ تعيينه وطوال إجراءات التوفيق، أن يكشف للطرفين، دون إبطاء، عن أي ظروف من هذا القبيل، ما لم يكن قد سبق له أن أبلغهما بذلك.
    El conciliador, desde el momento de su nombramiento y durante todo el procedimiento conciliatorio, revelará sin demora tales circunstancias a las partes, a menos que ya las haya informado de ellas. UN وعلى الموفّق، منذ تعيينه وطوال إجراءات التوفيق، أن يكشف للطرفين، دون إبطاء، عن أي ظروف من هذا القبيل، ما لم يكن قد سبق له أن أبلغهما بذلك.
    A pesar de los contratiempos financieros, las Naciones Unidas han desempeñado una loable función en cada momento de la historia de Somalia, desde el colonialismo hasta la independencia y durante todo el proceso de formación nacional. UN وبالرغم من بعض انتكاسات قصيرة، فقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور جدير بالإشادة في كل ظرف من ظروف تاريخ الصومال، بدءا من الاستعمار إلى الاستقلال وطوال فترة وجودنا كدولة.
    A los efectos de la seguridad general, el pase deberá llevarse en un lugar visible al entrar en los locales de la Sede y durante todo el tiempo de permanencia en ellos. UN ويستوجـب، وفـاء بمتطلبات اﻷمن عامة وحرصـا علـى توفيـر أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخــول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    Un procedimiento de denuncia seguro exigía la confidencialidad en el momento de la presentación de la denuncia y durante todo el proceso. UN ويشترط إجراء التظلم المأمون توفير السرية عند إيداع الشكاوى وعلى امتداد الإجراء.
    Las funciones del Ministerio Público durante el proceso de investigación y durante todo el juicio no aseguran los requisitos mínimos enunciados en los artículos 9 y 14 del Pacto. UN وإن مهام النائب العام أثناء عملية التحقيق وكذلك طوال فترة المحاكمة لا تكفل الحد اﻷدنى من الضمانات الواردة في المادتين ٩ و٤١ من العهد.
    Desde que era pequeña, y durante todo el instituto, me consideraron una perdedora. Open Subtitles منذ كنت صغيره وفي بداية الثانويه كنت فاشله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus