"y ecológicamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسليمة
        
    • وسليمة
        
    • وبيئيا
        
    • وسليم
        
    • وإيكولوجيا
        
    • إيكولوجيا
        
    • بيئيا من
        
    • بيئياً من
        
    • والسليمين
        
    • والسﻻمة البيئية
        
    • وسليما من الناحية البيئية
        
    • واﻻيكولوجية
        
    • بيئياً واجتماعياً
        
    i) Encontrar sistemas de gestión de los desechos que sean económicos y ecológicamente racionales; UN ' 1` تحديد النظم الفعالة من حيث التكلفة والسليمة بيئيا لإدارة النفايات؛
    El Comité prosiguió con su labor de redacción de unas directrices de reciclaje seguro y ecológicamente racional de buques. UN وواصلت لجنة حماية البيئة البحرية أعمالها المتعلقة بوضع مبادئ توجيهية لإعادة التدوير الآمنة والسليمة بيئيا للسفن.
    Por consiguiente, pese a que hace ya tiempo que se dispone de amplios recursos, su utilización para lograr de un desarrollo socialmente equitativo y ecológicamente racional se ha visto seriamente limitada. UN ولذلك كان استخدام الموارد الواسعة رغم توفرها منذ زمن في أغراض التنمية المنصفة اجتماعيا والسليمة بيئيا استخداما جد ضيق.
    13. La Subdivisión ayuda a evaluar las necesidades de los países para explotar y ordenar sus recursos energéticos en forma sostenible y ecológicamente racional. UN ١٣ - يُسهم هذا الفرع في تقييم احتياجات البلدان في مجال استغلال الموارد من الطاقة وإدارتها بطريقة مستدامة وسليمة بيئيا.
    Reconociendo que el desarrollo sostenible vincula el derecho al desarrollo con el derecho a un medio ambiente seguro, sano y ecológicamente racional, UN وإذ تقر بأن التنمية المستدامة تربط بين الحق في التنمية والحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا،
    Así, todas las actividades de desarrollo que se realicen deben ser económica y ecológicamente sanas. UN وبالتالي، يجب أن تكون جميع اﻷنشطة اﻹنمائية التي تمارس صحيحة اقتصاديا وبيئيا.
    Promoción de la gestión inocua y ecológicamente racional de los desechos radiactivos UN تعزيز اﻹدارة المأمونة والسليمة بيئيا للنفايات المشعة
    Por consiguiente, pese a que hace ya tiempo que se dispone de amplios recursos, su utilización para lograr de un desarrollo socialmente equitativo y ecológicamente racional se ha visto seriamente limitada. UN ولذلك كان استخدام الموارد الواسعة رغم توفرها منذ زمن في أغراض التنمية المنصفة اجتماعيا والسليمة بيئيا استخداما جد ضيق.
    Informe del Secretario General sobre tecnologías eficaces y ecológicamente racionales de la energía de los combustibles fósiles UN تقرير اﻷمين العام عن تكنولوجيات الطاقة اﻷحفورية الكفؤة والسليمة بيئيا
    Afirmando el derecho a desarrollar fuentes de energía sostenibles y ecológicamente inocuas, UN وإذ تؤكد الحق في التنمية المستدامة لمصادر الطاقة المأمونة والسليمة بيئيا،
    Gestión inocua y ecológicamente racional de los desechos radioactivos: informe del Secretario General UN اﻹدارة المأمونة والسليمة بيئيا للنفايات المشعة: تقرير اﻷمين العام
    El desarrollo sostenible y ecológicamente racional sigue siendo para la India un objetivo fundamental. UN والتنمية المستدامة والسليمة بيئيا هي هدف تواصل الهند إيلاءه أقصى اﻷهمية.
    Ese proceso es importantísimo para el logro de nuestro objetivo común del desarrollo sostenible y ecológicamente racional. UN وهذه العملية حيوية بالنسبة لبلوغ هدفنا المشترك وهو التنمية المستدامة والسليمة بيئيا.
    Los combustibles generados con biomasa son renovables y ecológicamente inocuos si su ordenación es adecuada. UN فأنواع الوقود المستخرجة من الكتلة الاحيائية متجددة وسليمة بيئيا، إذا ما تمت إدارتها على نحو ملائم.
    Los combustibles generados con biomasa son renovables y ecológicamente inocuos si su ordenación es adecuada. UN فأنواع الوقود المستخرجة من الكتلة الاحيائية متجددة وسليمة بيئيا، إذا ما تمت إدارتها على نحو ملائم.
    Presta asistencia en la introducción de nuevas tecnologías apropiadas y prácticas de funcionamiento eficaces, seguras y ecológicamente racionales; UN ويساعد في اتباع التكنولوجيات الجديدة المناسبة وممارسات التشغيل الكفؤة التي تعتبر مأمونة وسليمة بيئيا؛
    Se debería promover un suministro de servicios energéticos confiable, eficiente y ecológicamente nacional aprovechando los servicios del sector privado y, de ser posible, mediante la colaboración con organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي تعزيز إمدادات خدمات الطاقة بطريقة موثوقة وتتسم بالكفاءة وسليمة بيئيا، والاستفادة من خدمات القطاع الخاص عند اﻹمكان من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Para que el desarrollo conduzca al progreso social ha de ser socialmente responsable y ecológicamente racional. UN ولبلوغ التقدم الاجتماعي، لا بد للتنمية أن تكون مسؤولة اجتماعيا وسليمة بيئيا.
    Hoy, la naturaleza y el progreso pueden conciliarse por medio de modelos de desarrollo ética y ecológicamente sostenibles. UN واليوم، يمكن التوفيق بين الطبيعة والتقدم من خلال أنماط تنمية مستدامة أخلاقيا وبيئيا.
    Se necesita promover la investigación y la elaboración de métodos para el tratamiento seguro y ecológicamente racional de los desechos radiactivos. UN وهناك حاجة إلى تعزيز البحث والتطوير من أجل التوصّل إلى أساليب لمعالجة النفايات المشعة بشكل مأمون وسليم بيئيا.
    Los gobiernos deben preparar políticas energéticas a largo plazo que sean económica y ecológicamente aceptables. UN والحكومات بحاجة إلى وضع سياسات طويلة اﻷجـــل للطاقـــة، تكون مقبولة اقتصاديا وإيكولوجيا.
    Las nuevas condiciones de desarrollo del país exigen medios nuevos, más eficientes desde el punto de vista económico y ecológicamente racionales de suministro de energía eléctrica a las zonas montañosas. UN وتتطلب الظروف الحديثة لتنمية البلد طرائق جديدة أجدى اقتصاديا وأنظف إيكولوجيا لإمداد المناطق الجبلية بالكهرباء.
    Un nuevo principio reglamentario, el de prevención de la contaminación, se propone fomentar una producción industrial competitiva y ecológicamente sostenible desde un principio. UN ويهدف المبدأ التنظيمي الجديد الذي مؤداه أن " منع التلوث له مكاسبه " الى تشجيع الانتاج الصناعي التنافسي والمستدام بيئيا من البداية.
    Otra iniciativa prometedora en 2001 fue el desarrollo en Tailandia de medios para construir grandes depósitos de agua menos costosos y ecológicamente más racionales que los modelos utilizados actualmente por el ACNUR. UN واتخذت في عام 2001 مبادرة أخرى واعدة هي تعيين سبل بناء خزانات كبرى للمياه في تايلند تكون أقل كلفة وأسلم بيئياً من النماذج التي تستعملها المفوضية في الوقت الحاضر.
    Como parte de su 12º plan quinquenal, China se dedicará a promover el desarrollo sostenible con medidas tales como alentar los estilos de vida y las modalidades de producción y consumo eficientes en función de los recursos y ecológicamente racionales. UN وكجزء من خطتها الخمسية الثانية عشرة، سوف تسعى الصين جاهدة إلى تعزيز التنمية المستدامة بوسائل مثل تشجيع أنماط المعيشة وأنماط الإنتاج والاستهلاك المجديين من حيث استخدام الموارد والسليمين بيئيا.
    29. La experiencia obtenida en proyectos experimentales y de demostración en diversos países en desarrollo demuestra que, en las zonas rurales, las tecnologías de las fuentes de energía renovables pueden constituir una opción técnicamente confiable, económicamente viable y ecológicamente inocua. UN ٢٩ - وتُظهر الخبرة المستفادة من المشاريع الرائدة والتجريبية التي أجريت في عدد من البلدان النامية أن تكنوجيات الطاقة المتجددة في المناطق الريفية يمكن أن تشكل بديلا موثوقا من الناحية التقنية، وممكنا من الناحية الاقتصادية، وسليما من الناحية البيئية.
    En relación con ello la Red sobre Desarrollo Social y ecológicamente Sostenible del Banco Mundial, en colaboración con el Instituto del Banco Mundial en Washington D.C., organizó los días 15 y 16 de junio de 1999 una mesa redonda de alto nivel. UN وفي هذا الصدد، نظمت شبكة التنمية المستدامة بيئياً واجتماعياً التابعة للبنك الدولي مائدة مستديرة عالية المستوى بالتعاون مع معهد البنك الدولي في واشنطن العاصمة في 15 - 16 حزيران/يونيه 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus