A medida que las perspectivas de paz aumentan, existe la necesidad de dedicar mayores recursos al desarrollo social y económico de la región. | UN | ومع تزايد نمو الفرص المرتقبة للسلم، تتبدى الحاجة الى تكريس مزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة. |
Poner en marcha iniciativas en el ámbito del desarrollo social y económico de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | إعداد مبادرات في ميدان التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El desarrollo social y económico de la República de Uzbekistán | UN | معلومات عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جمهورية أوزبكستان |
Exigen cambios que fomenten el adelanto político, social y económico de la mujer, así como de grupos más desfavorecidos o marginados. | UN | وتضيف بأن ذلك يتطلب تغييرات تعزز النهوض سياسيا واجتماعيا واقتصاديا بالمرأة وبالفئات المحرومة والمهمشة. |
La erradicación de la pobreza es un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad; es preciso que los pobres estén integrados en los programas de desarrollo. | UN | والقضاء على الفقر هو واجب أخلاقي واجتماعي وسياسي واقتصادي على الجنس البشري؛ ويتعين دمج الفقراء في التيار الرئيسي للبرامج اﻹنمائية. |
El Organismo Nacional de Desarrollo de la Juventud centra su actividad en el logro del empoderamiento social y económico de la juventud en Sudáfrica. | UN | وتعنى الوكالة الوطنية لتنشئة الشباب بالتركيز على تمكين الشباب اجتماعياً واقتصادياً في جنوب أفريقيا. |
34.28 La escasez de recursos hídricos es un obstáculo grave para el desarrollo social y económico de la región de la CESPAO. | UN | ٣٤-٢٨ ويعتبر نقص الموارد المائية قيدا بالغ الخطورة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في منطقة الاسكوا. |
El Japón, por su parte, no escatimará esfuerzos para promover el proceso de paz actual en el Oriente Medio y favorecer el apoyo y la mayor cooperación para el desarrollo social y económico de la región. | UN | واليابان، من جانبها، لن تدخر وسعا في تشجيع عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط وفي تقديم دعمها وتعاونها للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة. |
La aplicación del nuevo programa de desarrollo social y económico de la Federación de Rusia habrá de tener como resultado la reducción de la pobreza en 2006, así como una mejor protección social de la población. | UN | وقال إن تنفيذ البرنامج الجديد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الاتحاد الروسي سيفضي إلى القضاء على الفقر في عام 2006. مع تحسين رفاهية السكان. |
La Unión Europea está firmemente decidida a garantizar la paz, la seguridad y las condiciones apropiadas para el desarrollo político y económico de la región mediante el fortalecimiento de su perspectiva europea a través de un proceso de estabilización y asociación. | UN | إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بشدة بتأمين السلام والأمن والظروف المثلى لتحقيق التنمية السياسية والاقتصادية في المنطقة بتعزيز المنظور الأوروبي من خلال عملية تثبيت الاستقرار والانتماء. |
Si la autonomía propuesta por Marruecos se convierte en realidad, representantes de toda condición social del Sáhara Occidental tomarán parte activa en el desarrollo humano, social y económico de la región. | UN | وإذا أصبح الاستقلال الذاتي الذي اقترحه المغرب واقعاً ملموساً، فسوف يشارك جميع سكان الصحراء الغربية من كافة مسالك الحياة بصورة نشطة في التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية في المنطقة. |
Los beneficiarios de anteriores becas universitarias han pasado a desempeñar posiciones fundamentales en el OOPS, los países de acogida y otros Estados del Golfo, contribuyendo al desarrollo social y económico de la región. | UN | وراح حائزو المنح الدراسية السابقون يشغلون مواقع أساسية في الأونروا وفي البلدان المضيفة وفي دول الخليج الأخرى، حيث أسهموا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة. |
Es importante que continúe divulgando información sobre la prevención y control de las enfermedades no transmisibles, que continúan frenando el desarrollo social y económico de la región. | UN | ومن المهم أيضا بالنسبة للإدارة أن تواصل نشر المعلومات بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، التي لا تزال تعوق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة. |
Para facilitar el desarrollo social y económico de la India y de todo el mundo es imprescindible conseguir la libertad y la igualdad de las mujeres. | UN | كما يمثل تمتع المرأة بالحرية والمساواة عنصرا حتميا في تيسير التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الهند وعلى الصعيد العالمي. |
El Organismo celebra actualmente consultas con el donante para asignar esos fondos a proyectos del Programa de Aplicación de la Paz, debido a que se está eliminando gradualmente el Programa Ampliado de Asistencia, ya que el donante ha centrado su interés firmemente en prestar asistencia al desarrollo social y económico de la región. | UN | وتجري الوكالة، حاليا، مناقشات مع الجهة المانحة لتوجيه هذه اﻷموال نحو مشاريع برنامج تحقيق السلام، نظرا ﻷنه يجري إنهاء برنامج المساعدة الموسع تدريجيا، مع تركيز اهتمام الجهة المانحة بقوة على تقديم المساعدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة. |
Exige cambios que fomenten el adelanto político, social y económico de la mujer, así como de grupos marginados. | UN | ويتطلب ذلك تغييرات تعزز النهوض بالمرأة والفئات الهامشية سياسيا واجتماعيا واقتصاديا. |
La situación allí sigue preñada de amenazas y tensiones que constituyen un obstáculo fundamental para el desarrollo político y económico de la región del Mediterráneo. | UN | فالحالة في الشرق الأوسط لا تزال محفوفة بالمخاطر والتوترات التي تشكل عقبة كبيرة أمام تطور منطقة البحر الأبيض المتوسط سياسيا واقتصاديا. |
Mi Gobierno considera que el empoderamiento político y económico de la mujer es una prioridad principal. | UN | وتعطي حكومة بلادي أولوية عليا لتمكين المرأة سياسيا واقتصاديا. |
Preocupada por el alcance mundial de la pobreza y la desigualdad, y recalcando que la erradicación de la pobreza y del hambre es un imperativo ético, social, político y económico de la humanidad, | UN | وإذ يساورها القلق من الطابع العالمي للفقر وانعدام المساواة، وإذ تؤكد أن القضاء على الفقر والجوع واجب أخلاقي واجتماعي وسياسي واقتصادي على الجنس البشري، |
Uno de sus principales objetivos es hacer que la educación de calidad sea accesible a todos los ciudadanos de Saint Kitts y Nevis en instituciones que fomenten el desarrollo espiritual, cultural, moral, intelectual, físico, social y económico de la persona y de la comunidad. | UN | فمن الأهداف الرئيسية لذلك القانون جعل التعليم الجيد متاحاً لجميع مواطني سانت كيتس ونيفس في مؤسسات تشجع نمو الفرد والمجتمع روحياً وثقافياً وأخلاقياً وفكرياً وبدنياً واجتماعياً واقتصادياً. |
78. Durante 52 años, los Estados Unidos han sido un líder político, militar y económico de la Organización. | UN | ٨٧ - وأضاف بأن الولايات المتحدة كانت على مدى ٥٢ عاما بمثابة قائد سياسي وعسكري واقتصادي في المنظمة. |