"y económico de los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاقتصادية للبلدان
        
    • والاقتصادية في البلدان
        
    • والاقتصادي في البلدان
        
    • اﻻقتصادية لدى البلدان
        
    • والاقتصادي للبلدان
        
    También han aumentado las posibilidades de cooperación internacional para aliviar la pobreza y fomentar el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN واتسع أيضا نطاق التعاون الدولي في مجال تخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Todos estos esfuerzos han contribuido a promover el desarrollo social y económico de los países y a mejorar la salud y el bienestar de sus pueblos. UN وأسهمت كل هذه الجهود في تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان وتحسين صحة شعوبها ورفاهها.
    El acceso a esas tecnologías es especialmente crucial para el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN والوصول إلى تلك التكنولوجيات أمر بالغ الأهمية بصورة خاصة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    Cabe esperar que el Secretario General adopte medidas rápidamente para resolver ese problema a fin de que su departamento pueda llevar a cabo sus funciones con eficacia en pro del desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN وأعرب عن أمله في أن يتخذ اﻷمين العام تدابير عاجلة ﻹيجاد حل لتلك المشكلة لتمكين اﻹدارة من الاضطلاع بمهامها على نحو فعال مما يعود بالفائدة على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz deben contribuir a resolver los conflictos por medios políticos y a lograr el desarrollo social y económico de los países. UN وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تركز على الحل السياسي كأساس لحل النزاعات وأن تعالج قضايا التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المعنية.
    Por ejemplo, parece no haber prestado atención al hincapié que hace el Secretario General en el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN فعلى سبيل المثال، فإن تأكيد اﻷمين العام على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية يبدو وكأنه غاب عن اهتمام اللجنة.
    La Fundación para la Capacitación Internacional fue establecida en el Canadá en 1976 como organización sin fines de lucro que presta servicios para el desarrollo y cuya misión consiste en promover el progreso social y económico de los países en desarrollo mediante el fortalecimiento de sus capacidades humanas. UN أنشئت مؤسسة التدريب الدولي في كندا في عام 1976 بصفتها منظمة خدمات إنمائية، لا تستهدف الربح ومهمتها هي مواصلة التقدم الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية وذلك بتعزيز القدرات البشرية.
    La magnitud de las repercusiones en el desarrollo social y económico de los países afectados depende de una amplia gama de factores. UN ويعتمد مدى أثر الجزاءات على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان المتضررة على طائفة واسعة من العوامل.
    Uzbekistán favorece el aumento del número de miembros del Consejo en las dos categorías, según el potencial político y económico de los países y sobre la base de la representación geográfica equitativa y otros criterios. UN وتحبذ أوزبكستان توسيع كلتا فئتي عضوية مجلس الأمن حسب الإمكانيات السياسية والاقتصادية للبلدان وعلى أساس التمثيل الجغرافي العادل ومعايير أخرى.
    Constató la influencia positiva de los programas de asistencia técnica de la UNCTAD y pidió que se ampliaran para acelerar el desarrollo comercial y económico de los países africanos. UN ونوه بالتأثير الإيجابي للمساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد، وطلب توسيع نطاق هذه البرامج من أجل التعجيل بعملية التنمية التجارية والاقتصادية للبلدان الأفريقية.
    La asistencia internacional para las operaciones de socorro en los países afectados por el tsunami fue muy generosa y de una escala sin precedentes y permitió aliviar el costo humano y económico de los países en desarrollo que se vieron afectados. UN فالدعم الدولي الكبير الذي تدفق لإغاثة البلدان المتضررة بتسونامي لم يسبق له مثيل من حيث كمه، وعمل على تخفيف التكلفة البشرية والاقتصادية للبلدان النامية المتضررة.
    Para ello, se debe examinar con más detenimiento la adopción de medidas para reducir el nivel y la magnitud de los gastos militares como medio para recursos adicionales al desarrollo social y económico de los países en desarrollo; UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب إيلاء المزيد من النظر لاتخاذ تدابير لأجل الحد من مستوى وضخامة النفقات العسكرية باعتبار ذلك وسيلة لإعادة تخصيص موارد إضافية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية؛
    Sin embargo, las iniciativas en los planos local, nacional, regional deben reflejar los diferentes conjuntos de prioridades que en parte están en función de los distintos niveles de desarrollo social y económico de los países. UN ومع ذلك، يجب أن تعكس المبادرات على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية مجموعات مختلفة من الأولويات، التي هي في جزء منها مهمة المستويات المختلفة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان.
    La educación de las niñas y las mujeres garantiza y promueve el desarrollo social, político y económico de los países en desarrollo. UN 15 - إن تعليم الفتيات والنساء يؤمن ويعزز التنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Esas medidas se deberían concentrar en los peligros que entrañaban las actividades delictivas para el desarrollo social y económico de los países y las sociedades en general, así como en las consecuencias de cometer delitos, para disuadir a los delincuentes potenciales. UN وبغية تثبيط المجرمين المحتملين، ينبغي أن تركز هذه التدابير على إبراز مخاطر الأنشطة الإجرامية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان والمجتمعات بوجه عام وكذلك عواقب الانخراط في الجريمة.
    Los países desarrollados tienen que cumplir su compromiso de asignar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. El cumplimiento de este compromiso por sí solo puede ser un gran paso adelante en la vía de la solución de los problemas relacionados con el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تفي بالتزامها بتخصيص ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية ويمكن أن يمثل مجرد الوفاء بهذا الالتزام خطوة كبيرة صوب حل المشاكل المتصلة بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    Creemos que dicho programa debería permitir la libre circulación de bienes desde los países en desarrollo y desviar gran parte de los 350.000 millones de dólares de subsidios agrícolas de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) hacia el desarrollo social y económico de los países en desarrollo. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي لمثل هذا البرنامج أن يتيح التدفق الحر للسلع من البلدان النامية وأن يحول جزءا كبيرا من اﻹعانات الزراعية البالغة ٣٥٠ مليار دولار المقدمة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لعملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية.
    113. El cambio climático es un factor esencial de la globalización, que presenta actualmente uno de los mayores riesgos para el desarrollo ambiental, social y económico de los países desarrollados y en desarrollo; tiene efectos directos e indirectos profundos e irreversibles que amenazan con anular decenios de esfuerzos en pro del desarrollo. UN 113- وتغير المناخ عامل حاسم الأهمية من عوامل العولمة يطرح حالياً أحد أكبر المخاطر التي تهدد التنمية البيئية والاجتماعية والاقتصادية في البلدان المتقدمة والنامية على السواء؛ وما برح يخلِّف آثاراً مباشرة وغير مباشرة بالغةً ولا يمكن إزالتها، تهدِّد بعكس اتجاه عقودٍ من الجهود الإنمائية.
    Fortalecimiento de la capacidad de los analistas de políticas nacionales en los sectores social y económico de los países en desarrollo para la creación y el uso de cuentas nacionales de transferencia UN تعزيز قدرة محللي السياسات الوطنية في القطاعين الاجتماعي والاقتصادي في البلدان النامية في مجال إعداد حسابات التحويل القومية واستخدامها
    El programa está destinado a promover el adelanto social y económico de los países en desarrollo mediante la transferencia de los conocimientos especializados de los expatriados. UN ويرمي هذا البرنامج إلى تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي للبلدان النامية من خلال نقل خبرات رعاياها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus