"y económico internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاقتصادي الدولي
        
    • واقتصادي دولي
        
    • والاقتصادية الدولية
        
    • واقتصادية دولية
        
    • دولية اقتصادية
        
    El apoyo político y económico internacional para la continuación de este proceso es tan importante como el respaldo inicial que recibió. UN إن الدعم السياســي والاقتصادي الدولي لاستمرار هذه العملية لا يقل أهمية عن المساندة التي حصلت عليها في بدايتها.
    También son presagios importantes que indican el despertar de un gigante que transformará necesariamente el orden político y económico internacional. UN وهي أيضا دلائل تشير إلى استيقاظ المارد الذي سيحدث في النظام السياسي والاقتصادي الدولي تحويلا دائما.
    :: Es necesario reformar el sistema político y económico internacional a fin de hacerlo más equitativo. UN :: هناك حاجة إلى إصلاح النظام السياسي والاقتصادي الدولي لجعله أكثر إنصافا.
    Ellos han definido los parámetros del mundo en el cual queremos vivir y las condiciones necesarias para configurar un nuevo orden político y económico internacional. UN فقد حددوا قيما ثابتة للعالم الذي نود العيش فيه، كما حددوا الظروف الضرورية لإيجاد نظام سياسي واقتصادي دولي جديد.
    Apoyamos el papel central de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como en la promoción de un orden político y económico internacional más equitativo. UN ونحن ندعم دورها المحوري في صون السلم والأمن الدوليين، فضلا عن ترسيخ نظام سياسي واقتصادي دولي أكثر تكافؤا.
    Además, recientemente, el entorno político y económico internacional no ha sido precisamente propicio a los progresos. UN ويضاف إلى ذلك أن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية لم تكن مواتية بشدة لتحقيق التقدم في الآونة الأخيرة.
    Por consiguiente, se deben realizar esfuerzos por adaptar los 38 programas de actividades enumerados en el Plan de Acción de Buenos Aires para promover y realizar la cooperación técnica entre países en desarrollo a las circunstancias del cambiante entorno político y económico internacional. UN وعليه، ينبغي بذل جهود لتكييف برامج النشاط الثمانية والثلاثين المذكورة في برنامج عمل بوينس أيرس لتعزيز وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع حقائق المناخ السياسي والاقتصادي الدولي المتغير.
    En nuestra opinión, los elementos mencionados deben incorporarse en el nuevo orden político y económico internacional, cuyo establecimiento es anhelado por todos los pueblos del mundo. UN ونحن نرى أنه ينبغي إدراج النقاط المذكورة سابقا في النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجديد الذي تتوق إليه شعوب جميع البلدان.
    Se puede decir que la materialización de este nuevo orden político y económico internacional es la característica principal del mundo mejor que todos juntos tenemos que construir. UN ويمكن القول بأن تحقيق هذا النظام السياسي والاقتصادي الدولي الجديد هو الصفة الرئيسية للعالم اﻷفضل الذي يتعين أن نبنيه معا.
    El estallido y la continuación de esos conflictos debía atribuirse también a la falta de justicia y equidad del orden político y económico internacional imperante y en algunos casos a los actos de otros Estados. UN فالنظام السياسي والاقتصادي الدولي السائد، الذي تنقصه العدالة والمساواة، وأعمال الدول اﻷخرى في بعض الحالات، كانت مسؤولة أيضاً عن اندلاع المنازعات واستمرارها.
    Sin embargo, el viejo orden político y económico internacional, que es injusto e irracional, aún debe cambiar fundamentalmente. UN وعلى الرغم من ذلك، ما زال من الضروري تغيير النظام السياسي والاقتصادي الدولي القديم الذي يتسم بالإجحاف ويخالف العقل تغييراً مناسباً.
    Actuamos así sobre la base de nuestra firme convicción de que el desarrollo individual de cada país en el plano nacional contribuye a los cimientos del bienestar financiero y económico internacional. UN وإننا نفعل ذلك استناداً إلى اعتقادنا الراسخ بأن تنمية كل بلد بمفرده على المستوى الوطني تسهم في إرساء الأساس للرفاه المالي والاقتصادي الدولي.
    La creación de un nuevo orden político y económico internacional, pacífico, estable, justo y racional, se está convirtiendo en una insistente exigencia de la época actual y un imperativo histórico. UN ولقد أصبحت إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد، يسوده السلام والاستقرار والعدل والحكمة، من حاجات العصر الماسة وحتميات تطور التاريخ.
    Tales esfuerzos por buscar el establecimiento de relaciones internacionales estables, pragmáticas y equilibradas contribuyen a la paz y al desarrollo, así como al establecimiento de un nuevo orden político y económico internacional justo y equitativo. UN وتلك المساعي بحثا عن إقامة علاقات دولية مستقرة واقعية متوازنة تسهم في السلم والتنمية وأيضا في إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي عادل ومنصف.
    Los cinco Estados están plenamente dispuestos a defender infatigablemente la paz en todo el mundo y el desarrollo económico conjunto para contribuir al establecimiento de un nuevo orden político y económico internacional justo y racional. UN وستبذل الدول الخمس، بكل ما أوتيت من عزم، جهودا دؤوبة لحماية السلام في جميع أنحاء العالم وتحقيق التنمية الاقتصادية المشتركة من أجل التعجيل بإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد عادل ورشيد.
    - Hacer lo posible por establecer un nuevo orden político y económico internacional justo y equitativo; UN - السعي إلى إيجاد نظام سياسي واقتصادي دولي جديد يتسم بالعدل والإنصاف؛
    Por consiguiente, es importante que esta Conferencia contribuya al establecimiento de un nuevo orden político y económico internacional, más justo y más equitativo, que cree las condiciones necesarias para la eliminación total del racismo. UN ومن هنا كان لا بد من مساهمة هذا المؤتمر في إقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد أعدل وأكثر إنصافاً، يوفر الظروف المواتية للقضاء التام على العنصرية.
    Como consecuencia de la expansión y diversificación de las actividades espaciales y de la evolución del entorno político y económico internacional, que propiciará la participación de nuevos agentes en las actividades espaciales, las Naciones Unidas tendrán que abordar importantes cuestiones políticas, económicas, tecnológicas y jurídicas. UN وكنتيجة لهذه التوسعات في اﻷنشطة الفضائية وتنويعها، وللتغير الذي طرأ على البيئة السياسية والاقتصادية الدولية مما ينطوي على ظهور مشاركين جدد في اﻷنشطة الفضائية، فإنه سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لقضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة.
    Como consecuencia de la expansión y diversificación de las actividades espaciales y de la evolución del entorno político y económico internacional, que propiciará la participación de nuevos agentes en las actividades espaciales, las Naciones Unidas tendrán que abordar importantes cuestiones políticas, económicas, tecnológicas y jurídicas. UN وكنتيجة لهذه التوسعات في اﻷنشطة الفضائية وتنويعها، وللتغير الذي طرأ على البيئة السياسية والاقتصادية الدولية مما ينطوي على ظهور مشاركين جدد في اﻷنشطة الفضائية، فإنه سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تتصدى لقضايا سياسية واقتصادية وتكنولوجية وقانونية جديدة هامة.
    Pero el ambiente político y económico internacional ha cambiado y las grandes rivalidades que eran producto de la guerra fría han desaparecido y han dado paso a un sistema internacional que todavía sigue buscándose. UN غير أن البيئة السياسية والاقتصادية الدولية تغيرت، والتناحر الذي اتسمت به فترة الحرب الباردة اختفى مما أفسح المجال لنظام دولي ما زال يبحث عن حقيقة نفسه.
    Dichos intercambios son esenciales a la hora de determinar cuál es la mejor manera de colaborar en un entorno político y económico internacional especialmente difícil. UN وهذه التفاعلات أساسية لتحديد سبل التعاون الأمثل، إذ نسعى للمضي قدماً في بيئة سياسية واقتصادية دولية صعبة للغاية.
    Así pues, sólo una nueva era de cooperación internacional entre los gobiernos y los pueblos basada en un espíritu de asociación, un entorno social y económico internacional equitativo y una transformación radical de la relación entre la mujer y el hombre en una asociación plena y en condiciones de igualdad harán posible que el mundo salve las dificultades del siglo XXI. UN وبالتالي فإن العالم لن يتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين إلا من خلال عهد جديد من التعاون الدولي بين الحكومات والشعوب مبني على روح الشراكة وبيئة دولية اقتصادية واجتماعية منصفة وتحول جذري في العلاقة بين المرأة والرجل لتصبح شراكة كاملة وعلى قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus