Ahora lo que hace falta es una reestructuración inmediata del sistema financiero y económico mundial. | UN | والحاجة الآنية تتمثل في إعادة هيكلة فورية للنظام المالي والاقتصادي العالمي. |
Debemos lograr el consenso sobre la reforma del sistema financiero y económico mundial. | UN | ويجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح النظام المالي والاقتصادي العالمي. |
Por un lado, está el aspecto económico del deterioro financiero y económico mundial. | UN | فمن جانب، هناك التأثير الاقتصادي للتراجع المالي والاقتصادي العالمي الذي تشعر به متألمة شعوب عادية عديدة. |
13.57 Los recientes cambios del medio político y económico mundial han hecho que la función de la cooperación económica entre los países en desarrollo cobre aún más importancia en cualquier estrategia global de desarrollo. | UN | ٣١-٧٥ وقد أضفت التغيرات التي شهدتها البيئة السياسية والاقتصادية العالمية في اﻵونة اﻷخيرة أهمية أكبر على دور التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في إطار أية استراتيجية عالمية للتنمية. |
La Administración no fue capaz de adaptar sus actividades a la evolución del entorno social y económico mundial con la rapidez necesaria para asegurar su viabilidad financiera. | UN | فلم تستطع الإدارة أن تكيف عملياتها مع البيئة الاجتماعية والاقتصادية العالمية المتغيرة بالسرعة التي تكفل لها القدرة على البقاء ماليا. |
Haremos hincapié en la necesidad de que la comunidad internacional tome medidas urgentes con respecto al problema del recalentamiento de la Tierra y el cambio climático. Si no se les pone coto, estos fenómenos podrían provocar un desastre humano y económico mundial en nuestro siglo. | UN | وسنشدد على الحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات عاجلة بشأن مشكلة الاحترار العالمي وتغير المناخ، التي إن لم تعالج قد تؤدي إلى كارثة إنسانية واقتصادية عالمية في هذا القرن. |
Reconocemos que la solvencia de un sistema financiero y económico mundial cada vez más interdependiente afecta al bienestar de la población de todos los países. | UN | ونسلم بأن سلامة نظام مالي واقتصادي عالمي متزايد الترابط تؤثر على رفاهية الناس في جميع البلدان. |
Para restablecer la confianza en el sistema financiero y económico mundial, la respuesta tendrá que ser multilateral y coordinada. | UN | فإعادة بناء الثقة في النظام المالي والاقتصادي العالمي سيتطلب رداً منسقاً متعدد الأطراف. |
Por tanto, está estrechamente vinculada a la búsqueda de beneficios excesivos en que se basa el modelo financiero y económico mundial. | UN | ولهذا، فإنه يرتبط ارتباطا وثيقا بالسعي المفرط وراء الربح الذي هو في صميم النموذج المالي والاقتصادي العالمي. |
Esas negociaciones constituyen la reafirmación del compromiso de la Comunidad de facilitar la transición hacia la democracia para asegurar la plena integración de los países de la Comunidad de Estados Independientes en el sistema político y económico mundial. | UN | إن هذه المفاوضات تشكل تأكيدا جديدا لالتزام الاتحاد بتيسير جهد هذه البلدان نحو الانتقال الى الديمقراطية بغية كفالة الدمج الكامل لبلدان جماعة الدول المستقلة في النظام السياسي والاقتصادي العالمي. |
Es necesario que exista una mejor coordinación y coherencia en el sistema financiero y económico mundial, en las Naciones Unidas y entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وهناك حاجة لكفالة تنسيق وتماسك أفضل للنظام المالي والاقتصادي العالمي سواء داخل الأمم المتحدة أو بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
En ese estudio se han examinado las complejas relaciones existentes entre los cambios impulsados por fuerzas sociales y políticas internas, las presiones ejercidas a nivel del orden político y económico mundial y las consecuencias resultantes para los procesos de multilateralismo. | UN | وهذه الدراسة تنظر في التفاعلات المعقدة بين التغيرات الناجمة عن القوى الاجتماعية والسياسية الداخلية والضغوط التي تمارس على مستوى النظام السياسي والاقتصادي العالمي واﻵثار الناتجة على عمليات تعددية اﻷطراف. |
Hay que prestar mayor atención a la grave situación de los países en desarrollo sin litoral que, por su ubicación geográfica y aislamiento de los mercados mundiales, enfrentan grandes obstáculos y dificultades en su empeño de mantenerse a la par del progreso social y económico mundial. | UN | ٣٧ - وقال إنه من الضروري إيلاء أهمية أكبر إلى الحالة الخطيرة التي تمر بها الدول النامية غير الساحلية والتي تواجه، بسبب موقعها الجغرافي وعزلتها إزاء اﻷسواق العالمية، عراقيل كبيرة وصعوبات جمة في سبيل مواكبة التقدم الاجتماعي والاقتصادي العالمي. |
La UIP ha asumido la causa del gran segmento de la humanidad que no se beneficia con la mundialización, y, en la Conferencia celebrada recientemente en Berlín, analizó la necesidad de volver a examinar el actual modelo financiero y económico mundial y aprobó una resolución en la que se solicitan iniciativas especiales para los países subdesarrollados agobiados por la deuda. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي يتولى قضية قطاع كبير من البشرية لا يستفيد من العولمة، وقد ناقش في المؤتمر اﻷخير فــي برلين ضــرورة تنقيح النمــوذج المالي والاقتصادي العالمي الراهن، واتخذ قرارا نادى فيه بطرح مبادرات خاصة من أجل البلدان المتخلفة المطحونة بالديون. |
La asistencia directa al desarrollo debe complementarse con mecanismos para resolver los problemas de larga data de los países más pobres mediante una reforma de las instituciones reguladoras del sistema financiero y económico mundial y mediante acuerdos que permitan a los países pobres acceder a los mercados de los países desarrollados sin barreras comerciales. | UN | ولا بد من أن تستكمل المساعدة الإنمائية المباشرة بآليات لحسم المشاكل التي طال أمدها التي تواجه البلدان الأكثر فقرا من خلال إصلاح المؤسسات التنظيمية للنظام المالي والاقتصادي العالمي ومن خلال اتفاقات تسمح بدخول منتجات البلدان الفقيرة في أسواق البلدان المتقدمة النمو بغير حواجز تجارية. |
La NEPAD como marco para el desarrollo incluye medidas de amplio alcance y acciones que son el reflejo de una nueva visión para el desarrollo a largo plazo, así como de una participación constructiva y beneficiosa en procesos multilaterales de carácter regional, internacional y de otro tipo dirigidos a una integración eficaz de África en el nuevo orden político y económico mundial. | UN | وتشمل الشراكة الجديدة، بوصفها إطارا للتنمية، تدابير وأعمالا واسعة النطاق تعكس رؤية جديدة لمتطلبات التنمية طويلة الأجل، وكذلك المشاركة البناءة والمفيدة في الإدماج الإقليمي الفعال لأفريقيا في النظام السياسي والاقتصادي العالمي. |
Tomamos el Consenso de Washington como un mantra básico del desarrollo financiero y económico mundial y como una política constante de que algunos países se enriquezcan a expensas de otros, hasta que fue demasiado tarde. | UN | وأخذنا توافق آراء واشنطن بوصفه أساساً للتنمية المالية والاقتصادية العالمية وواصلنا سياسة بناء الازدهار الاقتصادي في بلد ما على أنقاض بلد آخر حتى فات الأوان. |
El tsunami financiero y económico mundial, que no se había visto desde 1929, ha repercutido negativamente en todas las esferas de la vida del 90% de la humanidad. | UN | وقد أثرت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الشبيهة بالتسونامي، التي لم يشهد العالم لها مثيلاً منذ عام 1929، تأثيراً سلبياً على كل نواحي الحياة لنحو 90 في المائة من سكان العالم. |
En el actual entorno financiero y económico mundial, los gobiernos se pueden sentir muy tentados de centrarse en el fin y no en los medios para luchar por salir de la crisis y tratar de cumplir los objetivos nacionales o mundiales. | UN | وفي الأوساط المالية والاقتصادية العالمية الراهنة، تميل الحكومات بقدر كبير إلى إيجاد سبل للخروج من الأزمة والعمل على بلوغ الأهداف الوطنية أو العالمية من خلال التركيز على الغاية عوضاً عن الوسيلة. |
Marruecos, que presta especial atención a la labor del Consejo Económico y Social, siempre ha desempeñado un papel activo en esa tarea y ha apoyado los esfuerzos del Consejo por lograr un desarrollo social y económico mundial armonioso. | UN | والمغرب، الذي يولي اهتماماً خاصاً لأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، دأب دائماً على أن يؤدي دوراً بناءً في تلك الأعمال، ويدعم جهود المجلس لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية عالمية متسقة. |
Reafirmamos nuestro compromiso nacional con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y albergamos la esperanza que este sistema de las Naciones Unidas pueda desempeñar un rol de liderazgo dinámico y activo, en el diseño de un nuevo orden financiero y económico mundial que sea más justo, más equitativo, más solidario y más a favor de los pobres del planeta. | UN | ونحن نؤكد مجدداً التزامنا الوطني بالأهداف الإنمائية للألفية، ولدينا الأمل بأن تواصل منظومة الأمم المتحدة أداء دور حيوي وفعال في إنشاء نظام مالي واقتصادي عالمي جديد، أكثر عدلاً وإنصافاً، وأكثر استناداً إلى التضامن، وانحيازاً لصالح فقراء العالم. |