"y económicos básicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاقتصادية الأساسية
        
    • واقتصادية أساسية
        
    Indicadores sociales y económicos básicos de las familias en situación especialmente difícil UN المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية لحالات العسر لدى الأسر
    Al dedicar otro tercio al pago de los sueldos, al Gobierno sólo le queda un tercio más del presupuesto para cumplir con sus deberes, que abarcan desde el mantenimiento del orden público hasta la prestación de los servicios sociales y económicos básicos. UN وبإنفاق ثلث آخر على دفع المرتبات، لا يبقى للحكومة سوى ثلث الميزانية لأداء واجباتها، التي تتراوح بين المحافظة على النظام والقانون، وبين تقديم الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    Destacando nuevamente la importancia fundamental de que se sigan cumpliendo sus resoluciones 47/160, 56/106, 57/154, 58/115 y 59/218 para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en todo el país, UN وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحاسمة لمواصلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، و 59/218 لإصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أرجاء البلد،
    La lista de necesidades de África en materia de desarrollo es larga: desde el suministro de servicios sociales y económicos básicos hasta la garantía de la seguridad alimentaria y el aumento de los ingresos de las personas mediante la transformación de los sectores productivos. UN إن قائمة احتياجات أفريقيا الإنمائية طويلة، ابتداء من توفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية إلى ضمان توفير الأمن الغذائي وزيادة دخل الناس عن طريق تحويل القطاعات الإنتاجية.
    Los derechos políticos, sociales y económicos básicos figuraron en lugar destacado de la Constitución y se convirtieron en el faro que guió a los líderes políticos de varios credos y tendencias durante más de medio siglo. UN واحتلت الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية مكانة مرموقة في الدستور وباتت مناراً تهتدي به الزعامة السياسية ذات المشارب والألوان المختلفة طوال نصف قرن من الزمن.
    Sin embargo, las políticas neoliberales que no velan por proteger los derechos sociales y económicos básicos de las personas y las familias hacen que la violencia sea un resultado mucho más probable para la mujer que su empoderamiento. UN غير أن السياسات التحررية الجديدة التي لا تراعي الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للأفراد والأسر تُغَلِّب العنف ضد المرأة على تمكينها.
    ii) Número de Estados Miembros receptores de asistencia de la UNODC que proporcionan servicios sociales y económicos básicos y pertinentes a la población vulnerable a la drogodependencia y la delincuencia UN ' 2` عدد الدول الأعضاء التي تتلقى المساعدة المكتب والتي أتاحت تقديم الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية ذات الصلة للسكان المعرضين لإدمان المخدرات والجريمة
    El Gobierno promulgó la Ley Nº 162/2010 de abastecimiento de agua para reforzar la promoción y protección de los derechos sociales y económicos básicos de los ciudadanos. UN وأصدرت الحكومة قانون المياه رقم 162/2010 بهدف تعزيز حقوق المواطنين الاجتماعية والاقتصادية الأساسية وحمايتها.
    Las Naciones Unidas, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, el Consejo de Europa y otras organizaciones no deberían quedarse como meros espectadores cuando, en algunos países, una parte considerable de la población se vea privada de la ciudadanía y, por consiguiente, de los derechos políticos, sociales y económicos básicos. UN وينبغي للأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا وغيرها من المنظمات ألا تظل تتفرج بسلبية عندما تكون هناك في بعض البلدان شريحة كبيرة من السكان المحرومين من الجنسية، وبالتالي من الحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    Insistiendo nuevamente en la importancia de que se sigan cumpliendo sus resoluciones 47/160, 56/106, 57/154 y 58/115 para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en todo el país, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية مواصلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، من أجل إعادة تأهيل الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أرجاء البلد،
    Insistiendo nuevamente en la importancia de que se sigan cumpliendo sus resoluciones 47/160, 56/106, 57/154, 58/115 y 59/218 para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en todo el país, UN " وإذ تعيد تأكيد الأهمية الحاسمة لمواصلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، و 59/218 لإصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أرجاء البلد،
    Destacando nuevamente la importancia fundamental de que se sigan cumpliendo sus resoluciones 47/160, 56/106, 57/154, 58/115 y 59/218 para rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en todo el país, UN وإذ تعيد التشـــــديد على الأهمية الحاسـمة لمواصـلة تنفيذ قراراتها 47/160، و 56/106، و 57/154، و 58/115، و 59/218 لإصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أرجاء البلد،
    Es prácticamente indudable que este subdesarrollo y, en algunos casos, desarrollo " invertido " tienen consecuencias negativas para el suministro de servicios sociales y económicos básicos en Somalia. UN وما من شك بأن لهذا النقص في التنمية، بل " التراجع " في التنمية في بعض الحالات، انعكاسات سلبية على توفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للصوماليين.
    Está dirigido a crear un instrumento efectivo y sostenible para mejorar la situación en cuanto a nivel de vida y económica en las regiones libanesas que sufren problemas sociales graves, ofreciendo oportunidades a los sectores marginados en cuanto a la obtención de servicios sociales y económicos básicos en materia de educación, salud y medio ambiente. UN يعمل على إنشاء أداة فاعلة ومستدامة لتحسين الأوضاع المعيشية والاقتصادية في المناطق اللبنانية التي تعاني من أوضاع اجتماعية صعبة وذلك من خلال تأمين فرص للفئات المهمشة في الحصول على الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية من تربوية وصحية وبيئية.
    Para concluir, quiero recordar a la Asamblea que la razón de fondo por la que la economía cubana se encuentra en condiciones terribles y por la que tantos cubanos siguen sumidos en la pobreza es que el régimen de Cuba continúa denegando a su pueblo los derechos humanos y económicos básicos. UN وفي الختام، أود أن اذكًر الجمعية بأن السبب الحقيقي وراء الحالة السيئة التي يشهدها الاقتصاد الكوبي ووجود العديد جدا من الكوبيين الذين لا يزالون يعيشون في فقر هو استمرار نظام كوبا في حرمان شعبه من حقوقه الإنسانية والاقتصادية الأساسية.
    Si bien la sociedad está obligada a proporcionar a las personas los recursos sociales y económicos básicos para que puedan desarrollar su potencial, éstas, por su parte, para ser autónomas y conseguir la realización personal, deben cumplir con sus responsabilidades hacia sus familias y la sociedad. UN وفي حين أن المجتمع ملزم بتقديم الموارد الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للأفراد بغية تعزيز إمكاناتهم، ينبغي للأفراد بدورهم الاضطلاع بمسؤولياتهم نحو أسرهم ومجتمعهم من أجل الاعتماد على النفس وتحقيق الذات.
    El objetivo de la ambiciosa estrategia de erradicación de la pobreza de su Gobierno es aumentar los ingresos y mejorar las condiciones de vida de los 16,2 millones de brasileños que siguen viviendo en condiciones de extrema pobreza, lo que les permitirá disfrutar de derechos sociales y económicos básicos. UN وقال إن هدف الاستراتيجية الطموحة للقضاء على الفقر التي وضعتها حكومته يتمثّل في زيادة العائد وتحسين الظروف المعيشية لبرازيليين يعيشون حتى الآن في فقر مدقع ويبلغ عددهم 16.2 مليون شخص، بما يمكّنهم من التمتُّع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية.
    La Oficina también presta asistencia a los países para que proporcionen servicios sociales y económicos básicos y pertinentes a la población vulnerable a la drogodependencia, el VIH/SIDA y la delincuencia. UN ويساعد المكتب البلدان أيضا على إتاحة الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية ذات الصلة للفئات السكانية المعرضة للارتهان للمخدِّرات وفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز والجريمة.
    b) A las instituciones federales de transición a rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en todo el país y apoyar la ampliación de las redes de coordinación de la protección de la infancia en todo el país; UN (ب) المؤسسات الاتحادية الانتقالية إلى إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أنحاء البلد، وإلى دعم توسيع نطاق شبكات تنسيق حماية الأطفال في جميع أنحاء البلد؛
    b) A las instituciones federales de transición a rehabilitar los servicios sociales y económicos básicos en todo el país y apoyar la ampliación de las redes de coordinación de la protección de la infancia en todo el país; UN (ب) المؤسسات الاتحادية الانتقالية إلى إصلاح الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الأساسية في جميع أنحاء البلد، وإلى دعم توسيع نطاق شبكات تنسيق حماية الأطفال في جميع أنحاء البلد؛
    El proyecto ofrece una sinopsis de los indicadores sociales y económicos básicos y, a continuación, explica la metodología para compilar y presentar informes sobre esos indicadores. UN ويعطي مشروع الإرشادات لمحة عامة عن مؤشرات اجتماعية واقتصادية أساسية مختارة، كما يقدم إرشادات مفصلة فيما يتعلق بتجميع تلك المؤشرات والإبلاغ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus