La misión expresó la opinión de que, si bien las Naciones Unidas pueden prestar asistencia, no están en condiciones de resolver los problemas políticos, sociales y económicos fundamentales del país. | UN | ورأت البعثة أنه إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على المساعدة، فإنه ليس في وسعها حل المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية للبلد. |
La Constitución Provisional de Nepal, de 2007, reafirmó el compromiso del país con los derechos humanos al garantizar a sus ciudadanos los derechos políticos, sociales, culturales y económicos fundamentales. | UN | ويؤكد دستور نيبال المؤقت لعام 2007 التزام هذا البلد بحقوق الإنسان عن طريق ضمان الحقوق السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية الأساسية للمواطنين. |
Tras la disculpa, el Gobierno adquirió un importante compromiso de invertir en vivienda, salud, desarrollo en la primera infancia, educación y prestación de servicios en las zonas aisladas con el fin de promover los derechos sociales y económicos fundamentales de los pueblos indígenas. | UN | وأعقبت الحكومة اعتذارها بالالتزام بالاستثمار على نطاق واسع في السكن والصحة والنهوض بالطفولة المبكرة، والتعليم وتوصيل الخدمات إلى سكان المناطق النائية للنهوض بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية الأساسية للسكان الأصليين. |
29. ¿Qué programas existen o se prevé elaborar para solucionar el problema de las mujeres romaníes que carecen de la documentación necesaria para acceder a los servicios esenciales que les permitan ejercer sus derechos civiles, políticos, sociales y económicos fundamentales (como certificados de nacimiento, documentos de identidad y pasaportes)? | UN | 29 - ما هي البرامج الموجودة أو المخطط لها للتصدي لغياب الوثائق التي تحتاج إليها نساء الروما للحصول على الخدمات الأساسية لإعمال حقوقهن المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية (بما في ذلك شهادات الميلاد وبطاقات الهوية وجوازات السفر)؟ |
Según el Ministerio del Interior, no se ajusta a la realidad la afirmación de que las mujeres romaníes de la República Checa carecen de los documentos necesarios (como certificados de nacimiento o documentos de identidad) para tener acceso a servicios esenciales para gozar de derechos civiles, políticos y económicos fundamentales. | UN | وطبقا لوزارة الداخلية، لا صحة هناك للمعلومات المتعلقة بأن نساء الروما في الجمهورية التشيكية يفتقرن إلى الوثائق الضرورية للحصول على الخدمات الأساسية لإعمال حقوقهن المدنية والسياسية والاقتصادية الأساسية (مثل شهادات الميلاد أو بطاقات الهوية). |
¿Qué programas existen o se prevé elaborar para solucionar el problema de las mujeres romaníes que carecen de la documentación necesaria para acceder a los servicios esenciales que les permitan ejercer sus derechos civiles, políticos, sociales y económicos fundamentales (como certificados de nacimiento, documentos de identidad y pasaportes)? | UN | 29 - ما هي البرامج الموجودة أو المخطط لها للتصدي لغياب الوثائق التي تحتاج إليها نساء الروما للحصول على الخدمات الأساسية لإعمال حقوقهن المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية الأساسية (بما في ذلك شهادات الميلاد وبطاقات الهوية وجوازات السفر)؟ |