Esto permite a los encargados de la planificación y de la formulación de políticas vincular la información demográfica a otros datos sociales y económicos pertinentes, lo que a su vez facilita una planificación más pertinente de actividades concretas en materia de población. | UN | ويسمح هذا للمخططين وصناع السياسات بربط المعلومات السكانية بالبيانات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة اﻷخرى مما يسهل بدوره إعداد تخطيط أكثر صلة لﻷنشطة السكانية الفعلية. |
El enfoque está dirigido a ayudar a los países a pasar de las intervenciones centradas en el cambio de comportamiento individual a una estrategia más amplia que tenga en cuenta los factores sociales y económicos pertinentes. | UN | ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة. |
Bosnia y Herzegovina se ha comprometido a proporcionar en cada ciclo bienal información sobre una amplia gama de cuestiones, como política de defensa, avances en el control democrático de las fuerzas armadas, política estatal respecto de la cooperación en el marco de la Asociación para la Paz, y planes financieros y económicos pertinentes. | UN | وتعهدت البوسنة والهرسك بتوفير معلومات عن طائفة واسعة من المواضيع في كل دورة من دورات السنتين، بما في ذلك سياسة الدفاع، والتطورات المتعلقة بالرقابة على القوات المسلحة بصورة ديمقراطية، وسياسة الدولة المتعلقة بالتعاون في إطار شراكة من أجل السلام، والخطط المالية والاقتصادية ذات الصلة. |
Un experto indicó que se debería proceder a una evaluación completa de todos los aspectos ambientales, sociales y económicos pertinentes, y que los proyectos de energía renovables marinas debían llevarse a cabo si tales factores en general eran favorables. | UN | وأشار أحد المشاركين في المناقشة إلى أنه ينبغي إجراء تقييم شامل لجميع الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة والقيام بمشاريع الطاقة المتجدد البحرية إذا كانت هذه العوامل مواتية بشكل عام. |
No sólo se incluyen datos sobre el estado y las previsiones del medio ambiente, sino también sobre indicadores sociales y económicos pertinentes, como contaminación, PIB, uso de energía, educación, sanidad, emisiones ambientales, uso de la tierra o consumo de agua. | UN | وتنطوي هذه العملية ليس فقط على البيانات عن حالة البيئة واتجاهاتها ولكن أيضاً على المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة كالتلوث، إجمالي الناتج المحلي، استخدامات الطاقة، التعليم، الصحة، الانبعاثات في الهواء، استخدام الأراضي أو استهلاك المياه. |
2. Alienta también a los Estados Miembros a que integren consideraciones relativas a la prevención del delito en todos los programas y políticas sociales y económicos pertinentes, a fin de abordar efectivamente las condiciones que pueden dar lugar a la violencia y a la delincuencia; | UN | ۲- يشجّع أيضا الدول الأعضاء على إدماج اعتبارات منع الجريمة في كل السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة لكي يتسنى معالجة الأوضاع التي يمكن أن تنشأ فيها الجريمة والعنف معالجة فعالة؛ |
2. Alienta también a los Estados Miembros a que integren consideraciones relativas a la prevención del delito en todos los programas y políticas sociales y económicos pertinentes, a fin de abordar efectivamente las condiciones que pueden dar lugar a la violencia y a la delincuencia; | UN | ۲ - يشجّع أيضا الدول الأعضاء على إدماج اعتبارات منع الجريمة في كل السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة لكي يتسنى معالجة الأوضاع التي يمكن أن تنشأ فيها الجريمة والعنف معالجة فعالة؛ |
2. Alienta también a los Estados Miembros a que integren consideraciones relativas a la prevención del delito en todos los programas y políticas sociales y económicos pertinentes, a fin de abordar efectivamente las condiciones que pueden dar lugar a la violencia y a la delincuencia; | UN | ۲ - يشجع أيضا الدول الأعضاء على إدماج اعتبارات منع الجريمة في كل السياسات والبرامج الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة لكي يتسنى معالجة الأوضاع التي يمكن أن تنشأ فيها الجريمة والعنف معالجة فعالة؛ |
14. Medidas: Se invitará al GPD a que planifique su labor, sobre la base de las comunicaciones de las Partes que figuran en el documento citado a continuación y los conocimientos técnicos, sociales y económicos pertinentes. | UN | 14- الإجراء: سيُدعى فريق منهاج ديربان إلى وضع خطة لعمله، استناداً إلى الورقات المقدمة من الأطراف، كما ترد في الوثيقة المذكورة أدناه، واستناداً إلى المعلومات والخبرات التقنية والاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة. |
En primer lugar, existe el deber de adoptar medidas con miras a mantener o restablecer las poblaciones de las especies capturadas a niveles que puedan producir " el máximo rendimiento sostenible con arreglo a los factores ambientales y económicos pertinentes " . | UN | فأولا هناك واجب اتخاذ تدابير تضمن صون اﻷنواع المجتناة أو تجديدها بمستويات يمكن أن تدر " أقصى غلة قابلة للدوام كما تعينها العوامل البيئية والاقتصادية ذات الصلة " . |
Pero este objetivo debe perseguirse " con arreglo " a los factores ambientales y económicos pertinentes, que comprenden las necesidades especiales de los Estados en desarrollo así como las " modalidades de la pesca " . | UN | ولكن " يتعين تكييف " هذا الهدف حسب العوامل البيئية والاقتصادية ذات الصلة بما فيها الاحتياجات الخاصة للدول النامية، ومع مراعاة " أنماط الصيد " . |
En las zonas que se encuentran tanto dentro como fuera de la jurisdicción nacional, la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar dispone que la finalidad de las medidas de conservación es preservar o restablecer las poblaciones de las especies capturadas a niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible con arreglo a los factores ambientales y económicos pertinentes. | UN | 187 - وفي المناطق الواقعة داخل حدود الولاية القضائية الوطنية وخارجها، تنص الاتفاقية على تدابير للحفظ ترمي إلى المحافظة على تجمعات الأسماك المستغلة أو إعادتها إلى مستويات تمكنها من تحقيق أعلى معدل للإنتاج المستدام وفقا لما تحدده العوامل البيئية والاقتصادية ذات الصلة. |
Con especial referencia a la zona económica exclusiva, la Convención (artículo 61.3) requiere que se tengan específicamente en consideración las necesidades económicas de las comunidades pesqueras ribereñas, como uno de los factores ambientales y económicos pertinentes que es necesario considerar. | UN | وفيما يتعلق تحديدا بالمناطق الاقتصادية الخالصة، تقضي الاتفاقية (المادة 61-3) بأن تُراعى على وجه التحديد الاحتياجات الاقتصادية لمجتمعات صيادي الأسماك الساحلية باعتبارها من العوامل البيئية والاقتصادية ذات الصلة الواجب معالجتها. |
Conforme a los principios generales relativos a los recursos vivos marinos, los Estados deben adoptar medidas de conservación y administración tomando como referencia los datos científicos más fidedignos de que dispongan y con la finalidad de preservar o restablecer las poblaciones de las especies capturadas a niveles que puedan producir el máximo rendimiento sostenible con arreglo a los factores ambientales y económicos pertinentes. | UN | وتقتضي المبادئ العامة المتعلقة بالموارد البحرية الحية من الدول اعتماد تدابير خاصة بحفظها وإدارتها تقوم على أساس أفضل الأدلة العلمية المتوفرة، وإعداد تلك التدابير بشكل يمكّن من الحفاظ على الأنواع المصيدة أو تجديدها بمستويات يمكن أن تدر غلة مستدامة بأكبر حجم ممكن، كما تعينها العوامل البيئية والاقتصادية ذات الصلة. |