Este Comité está constituido por funcionarios que se ocupan de la formulación de políticas y programas sociales y económicos que afectan a la condición femenina. | UN | واللجنة مؤلفة من مسؤولين يشاركون في وضع البرامج والسياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على وضع المرأة. |
Asimismo se analizan los parámetros sociales y económicos que afectan al parque marino. | UN | ويجري كذلك رصد البارامترات الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على المتنزه. |
Debidamente medidos e interpretados, permiten adoptar medidas rápidas para prevenir o mitigar algunos de los efectos sociales y económicos que afectan en grado desproporcionado a las mujeres y los niños marginados. | UN | وإذا أمكن قياسها وتفسيرها على الوجه الصحيح، فمن الممكن لﻹجراء المبكر أن يمنع أو يخفف من شدة بعض العواقب الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الفئات المهمﱠشة من اﻷطفال والنساء بشكل غير متناسب. |
Dicha Iniciativa ha concebido y ejecutado programas innovadores en más de 200 comunidades para tratar los factores sanitarios, socioculturales y económicos que afectan a la salud reproductiva de los jóvenes. | UN | ويجري عن طريق هذه المبادرة وضع برامج مبتكرة وتنفيذها في أكثر من 200 مجتمع محلي بغية معالجة العوامل الصحية والثقافية الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الصحة الإنجابية للشباب. |
Debe reconocerse que muchos de los problemas sociales y económicos que afectan a los desplazados atañen también a las comunidades de acogida y que ya existen medidas para atender a dichos problemas, en particular en el marco del Proyecto de Anatolia Sudoriental (GAP) y en cooperación con ONG locales y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي الاعتراف بأن الكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على المشردين تواجهها المجتمعات المضيفة أيضاً وبأنه يجري اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشاكل، بما في ذلك في سياق مشروع جنوب شرقي الأناضول وبالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية ووكالات الأمم المتحدة. |
Las numerosas reuniones en la cumbre y conferencias organizadas recientemente bajo el patrocinio de las Naciones Unidas han demostrado que la comunidad internacional es consciente del papel que puede desempeñar en la solución de los problemas sociales y económicos que afectan a millones de seres humanos. | UN | واجتماعات القمة والمؤتمرات العديدة التي نُظِّمت مؤخرا تحت رعاية الأمم المتحدة، قد أثبتت أن المجتمع الدولي يدرك ذلك الدور الذي يستطيع أن يضطلع به من أجل حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على ملايين البشر. |
B. Participación en la elaboración de modelos de intervención con respecto al VIH que tengan en cuenta los factores sociales y económicos que afectan a las poblaciones indígenas | UN | باء - المشاركة في وضع نماذج لإجـراءات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية التي تعترف بالعوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على الشعوب الأصلية |
8.42 En el bienio 1996-1997, el subprograma se centrará en el análisis de la promoción de la integración social, la mitigación y la erradicación de la pobreza y la expansión del empleo productivo, incluidos factores institucionales y económicos que afectan la cohesión social y la marginación de las mujeres. | UN | ٨-٤٢ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيركز البرنامج الفرعي على تحليل وتشجيع اﻹدماج الاجتماعي والتخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه والتوسع في العمالة المنتجة، بما في ذلك العوامل المؤسسية والاقتصادية التي تؤثر على التماسك الاجتماعي وتهميش اﻹناث. |
8.42 En el bienio 1996-1997, el subprograma se centrará en el análisis de la promoción de la integración social, la mitigación y la erradicación de la pobreza y la expansión del empleo productivo, incluidos factores institucionales y económicos que afectan la cohesión social y la marginación de las mujeres. | UN | ٨-٤٢ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيركز البرنامج الفرعي على تحليل وتشجيع اﻹدماج الاجتماعي والتخفيف من حدة الفقر والقضاء عليه والتوسع في العمالة المنتجة، بما في ذلك العوامل المؤسسية والاقتصادية التي تؤثر على التماسك الاجتماعي وتهميش اﻹناث. |
8. La necesidad de elaborar más directrices sobre la incorporación del criterio de precaución a la sostenibilidad de largo plazo de las pesquerías y a los factores ambientales y económicos que afectan a los modelos de evaluación de pesquerías a efectos del rendimiento máximo sostenible, son las cuestiones sobre las que se centrarán los debates regionales en un futuro próximo. " | UN | " ٨ - ويبدو أن الحاجة تدعو إلى وضع مزيد من المبادئ التوجيهية بشأن إدراج النهج التحوطي فيما يتعلق بالاستدامة الطويلة اﻷجل لمصائد اﻷسماك وبالعوامل البيئية والاقتصادية التي تؤثر على نماذج التقييم ﻷقصى محصول مستدام لمصائد الأسماك، بوصفهما المسألتين اللتين ستتركز عليهما المناقشات الإقليمية في المستقبل القريب. " |
b) Fortalecer y ampliar las actividades de vigilancia y evaluación dirigidas a los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidos los factores sociales y económicos que afectan a su medio terrestre y acuático, así como la información de interés para la elaboración de un “índice de vulnerabilidad” de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidos los posibles efectos del cambio climático; | UN | )ب( تقوية وزيادة توسيع اﻷنشطة المتعلقة بالبحث والرصد والتقييم، الموجهة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك العوامل الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على بيئتها البرية والمائية، وكذلك المعلومات ذات الصلـة ﻹعـداد " مؤشـر لقياس التعـرض " خــاص بالـدول الجزريـة الصغيرة النامية بما في ذلك التأثيرات المحتملة لتغير المناخ؛ |