"y educar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتثقيف
        
    • وتعليم
        
    • وتثقيفه ومساعدته
        
    • وتعليمهم
        
    • تبلغ الناس
        
    • وتثقيفهم
        
    • وتربيتهم
        
    • وفي تثقيف
        
    • وعلى تثقيف
        
    • وتثقيفهن
        
    • وتعليمهن
        
    • وتربيته
        
    • ولتثقيف
        
    La sensibilización es el elemento de información pública de las actividades de remoción de minas que tiene por objeto aumentar el nivel de conciencia y educar a las personas de los países afectados. UN فالتوعية هي العنصر اﻹعلامي في اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام المقصود به رفع مستويات الوعي وتثقيف اﻷفراد في البلدان المتضررة.
    El Gobierno de Croacia ha creado un comité nacional de educación sobre derechos humanos para informar y educar a los ciudadanos respecto de sus derechos políticos y legales. UN وأنشأت حكومة كرواتيا لجنة وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان لزيادة الوعي وتثقيف المواطنين بحقوقهم السياسية والقانونية.
    La niña debe ser protegida porque más tarde tendrá, como mujer y madre, la responsabilidad de criar y educar a futuras generaciones. UN فلابد من حماية البنت ﻷنها عندما تصبح زوجة وأماً فيما بعد، فستكون عليها مسؤولية تربية وتثقيف اﻷجيال المقبلة.
    Y lo mismo ocurre con el derecho de los progenitores a criar y educar a sus hijos como mejor consideren: UN وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق بحق الوالدين في تربية وتعليم أطفالهما بالطريقة التي يعتقدان أنها اﻷفضل:
    Reafirmando la decisión que adoptó en 1982, en su duodécimo período extraordinario de sesiones, de establecer el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, que se encargaría de informar y educar a la opinión pública y de obtener su comprensión y apoyo respecto de los objetivos de las Naciones Unidas en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها في عام 1982، في دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، إنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح بهدف إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح،
    Sin embargo, cada vez más organizaciones no gubernamentales trabajaban activamente sobre el terreno para informar y educar a las poblaciones interesadas. UN على أن هناك عدداً متزايداً من المنظمات غير الحكومية الناشطة في الميدان لإعلام وتثقيف السكان المعنيين.
    Esos pregoneros, en su mayoría hombres, han tenido un papel esencial para convencer y educar a los hombres jefes de familia que son, por lo general, quienes toman las decisiones en las familias. UN وأدى المنادون، ومعظمهم ذكور، دورا أساسيا في إقناع وتثقيف أرباب الأسر الذين هم في الغالب متخذو القرارات على صعيد الأسرة.
    Los ordenadores y las redes se pueden utilizar para contribuir a combatir el fraude y educar a los consumidores y a las empresas. UN ويمكن استخدام الحاسوب الرقمي وتكنولوجيات الشبكة للعمل على مكافحة الاحتيال وتثقيف المستهلكين وأصحاب الأعمال التجارية.
    Han prometido democratizar sus gobiernos, fortalecer sus economías y educar a sus pueblos. UN وتعهدوا بجعل حكوماتهم شفافة وتعزيز اقتصاداتهم وتثقيف شعوبهم.
    El proyecto incluye penas para los autores de los delitos y medidas civiles y de salvaguardia para sus víctimas, y está concebido para proteger los derechos de la mujer y educar a la judicatura. UN ويفرض مشروع القانون عقوبات على مرتكبي الجرائم وتدابير مدنية وحمائية للضحايا، ويرمي إلى حماية حقوق المرأة وتثقيف القضاء.
    En esa calidad ha adoptado medidas para informar y educar a la población en la legislación sobre competencia. UN وهي، بهذه الصفة، قد اتخذت تدابير لإعلام وتثقيف الجمهور فيما يتعلق بقانون المنافسة.
    Informar y educar a la población en el tema de salud reproductiva UN إعلام وتثقيف السكان في موضوع الصحة الإنجابية
    En todos los casos, tras la separación y el divorcio, ambos progenitores tienen la obligación de mantener y educar a sus hijos. UN وفي كل اﻷحوال فإن الوالدين ملزمان بإعالة وتعليم أولادهما بعد الانفصال أو الطلاق.
    Los padres tienen el derecho y la obligación de criar y educar a sus hijos. UN ويعود للآباء حق وواجب تربية وتعليم أطفالهم.
    También disfrutan de otros derechos personales que se conceden a las mujeres casadas legalmente, como el derecho a ganarse el sustento y a criar y educar a sus hijos. UN كما أنهن يتمتعن بجميع الحقوق الشخصية الأخرى الممنوحة للنساء اللاتي تم تسجيل زواجهن بطريقة رسمية، إضافة إلى تمتعهن بالحقوق المتعلقة بكسب الرزق وتربية وتعليم أطفالهن.
    Reafirmando la decisión que adoptó en 1982, en su duodécimo período extraordinario de sesiones, de establecer el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, que se encargaría de informar y educar a la opinión pública y de obtener su comprensión y apoyo respecto de los objetivos de las Naciones Unidas en la esfera del control de armamentos y el desarme, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها في عام 1982، في دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، إنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح بهدف إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح،
    Reafirmando la decisión que adoptó en 1982, en su duodécimo período extraordinario de sesiones, de establecer el Programa de las Naciones Unidas de Información sobre Desarme, que se encargaría de informar y educar a la opinión pública y de obtener su comprensión y apoyo respecto de los objetivos de las Naciones Unidas en la esfera del control de armamentos y el desarme, UN وإذ تعيد تأكيد قرارها في عام 1982، في دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، إنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح بهدف إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح،
    El matrimonio impone a los cónyuges la obligación de cuidar, mantener, instruir y educar a los hijos. UN يفرض الزواج على الزوجين واجب العناية بالأطفال وإعالتهم وإرشادهم وتعليمهم.
    e) Informar y educar a la opinión pública sobre las causas y consecuencias de la trata de [mujeres y de niños] [personas]; UN )ﻫ( بأن تبلغ الناس وتوعيهم بأسباب وعواقب الاتجار ]بالنساء واﻷطفال[ ]باﻷشخاص[ ؛
    - ¿Se han adoptado medidas para sensibilizar, informar y educar a las poblaciones locales a fin de promover su participación? UN :: هل اتخذت تدابير لإثارة الوعي لدى السكان المحليين وإعلامهم وتثقيفهم لزيادة مشاركتهم؟
    Los padres tienen la responsabilidad primordial de atender y educar a sus hijos. UN ٣٢ - إن الوالدين مسؤولون مسؤولية خاصة عن رعاية أولادهم وتربيتهم.
    Otro resultado menos directo es que los militares y la policía ahora están capacitados para ayudar a difundir información y educar a sus vecinos y comunidades cuando terminan su adiestramiento militar y sus períodos de servicio. UN وهناك تطور آخر غير مباشر هو أن أفراد الجيش والشرطة أصبحوا أيضا مؤهلين للمساعدة في نشر الوعي وفي تثقيف جيرانهم ومجتمعاتهم المحلية لدى انتهاء تدريبهم العسكري وفترات تجنيدهم.
    Por ejemplo, la labor de Semilla de la Supervivencia/Etiopía y la Organización de Asociaciones Rurales para el Progreso de Zimbabwe tiene por objeto, entre otras cosas, conservar variedades locales de semilla y educar a los agricultores. UN فمثلا، يركز فريق " البذور من أجل البقاء/إثيوبيا " و " منظمة الرابطات الريفية من أجل التقدم في زمبابوي " ، في جملة أمور، على حفظ أصناف من البذور المحلية وعلى تثقيف المزارعين.
    Alentó al Estado a multiplicar sus esfuerzos por concienciar y educar a las mujeres y niñas acerca de las formas de protegerse. UN وشجعت الدولة على تعزيز ما تبذله من جهود لتوعية النساء والفتيات وتثقيفهن بسبل حماية أنفسهن بأنفسهن(75).
    Las mujeres son la columna vertebral de muchas economías africanas; muchas de ellas trabajan en el sector no regulado y dedican una gran proporción de sus ingresos a alimentar y educar a sus hijos. UN والمرأة هي العمود الفقري للعديد من الاقتصادات الأفريقية؛ وتعمل كثرة من النساء في القطاع غير الرسمي وينفقن نسبة مئوية مرتفعة من دخلهن على تغذية أطفالهن وتعليمهن.
    Tanto las madres como los padres son responsables, al criar y educar a los niños, de dar ejemplos de comportamiento que promuevan la igualdad de género. UN 18 - وينبغي أن يكون سلوك الأم والأب كليهما قدوة من حيث تعزيز المساواة بين الجنسين لدى تنشئة الفتى وتربيته.
    Se están realizando esfuerzos serios por garantizar la concienciación de la población en general y educar a los jóvenes. UN ويجري بذل جهود جدية لضمان توافر الوعي لدى السكان بصفة عامة ولتثقيف الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus