"y efectiva en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والفعالة في
        
    • وفعالة في
        
    • والفعلية في
        
    • وفعال في
        
    • وفعالاً في
        
    • والفعال في
        
    • والفعالية في
        
    • وفعالية في
        
    • وفعلي في
        
    • وفعالة للشعوب الأصلية في
        
    • وفعلياً عند
        
    • والفعلي في
        
    • والفعليين في
        
    Una de las prioridades de Eslovaquia en la esfera de la política exterior es tener una participación más activa y efectiva en las Naciones Unidas. UN ومشاركة سلوفاكيــا النشطة والفعالة في أعمال اﻷمم المتحدة هي إحدى أولويــات سياستنا الخارجية.
    :: Promover y aplicar medidas encaminadas a mejorar la igualdad plena y efectiva en diferentes ámbitos de la vida social; UN وضع وتنفيذ تدابير لتحسين المساواة الكاملة والفعالة في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية؛
    Destacando la importancia de que la mujer participe en forma plena y efectiva en todos los procesos de adopción de decisiones que conciernan al futuro del Afganistán, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    Destacando la importancia de que la mujer participe en forma plena y efectiva en todos los procesos de adopción de decisiones que conciernan al futuro del Afganistán, UN وإذ تؤكد أهمية كفالة مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان،
    Destacando que incumbe a los Estados garantizar los medios de facilitar la participación popular plena y efectiva en los procesos electorales, UN وإذ تؤكد على مسؤولية الدول في كفالة السبل والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية،
    ii) Establecer mecanismos apropiados de modo que los interesados participen de forma plena y efectiva en la formulación y aplicación de la política; UN ' 2` إنشاء آليات مناسبة كي يتمكن أصحاب المصلحة من المشاركة بشكل كامل وفعال في إعداد وتنفيذ السياسات؛
    Participación significativa y efectiva en la formulación de políticas económicas y de desarrollo UN المشاركة المجدية والفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والإنمائية
    Aplicar medidas de promoción de una igualdad plena y efectiva en las distintas esferas de la vida; UN إنفاذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة الكاملة والفعالة في مختلف مجالات الحياة؛
    La función de la FPNUL como fuerza provisional consiste en garantizar el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano y en ayudar al Gobierno de este país a restaurar su autoridad legítima y efectiva en la zona, por medio de su ejército y sus fuerzas nacionales de seguridad. UN ثم ان دورها، بوصفها قوة مؤقتة، يتمثل في ضمان انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان وفي مساعدة الحكومة اللبنانية على إعادة إرساء سلطتها الشرعية والفعالة في المنطقة بواسطة جيشها وقوات اﻷمن الداخلي لديها.
    La función de la FPNUL como una fuerza provisional es la de asegurar el retiro de las fuerzas israelíes del Líbano y ayudar al Gobierno del Líbano a restablecer su autoridad legítima y efectiva en la zona, mediante su ejército y sus fuerzas de seguridad internas. UN ثم ان دورها، بوصفها قوة مؤقتة، يتمثل في ضمان انسحاب القوات اﻹسرائيلية من لبنان وفي مساعدة الحكومة اللبنانية على إعادة إرساء سلطتها الشرعية والفعالة في المنطقة بواسطة جيشها وقوات اﻷمن الداخلي لديها.
    Por consiguiente, instaron a que se estableciera un orden económico internacional justo y se adoptaran medidas para lograr que los países en desarrollo participaran de manera plena y efectiva en el proceso de adopción de decisiones encaminadas a resolver los problemas económicos del mundo. UN ولذلك دعا الوزراء إلى إنشاء نظام اقتصادي دولي عادل وإلى اتخاذ تدابير لضمان مشاركة البلدان النامية الكاملة والفعالة في عملية اتخاذ القرارات بهدف تسوية المشاكل الاقتصادية في العالم.
    El Gobierno, que reconoce que esas iniciativas son insuficientes, sigue decidido a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que los pueblos indígenas puedan participar de manera cabal y efectiva en las cuestiones que les afectan. UN ومع الاعتراف بأن تلك الجهود ليست كافية، ظلت الحكومة ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمكن السكان من الشعوب الأصلية من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في الأمور التي تؤثر عليهم.
    El Estado parte señala que el sistema judicial búlgaro ofrece protección clara y efectiva en los casos de violencia doméstica. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن النظام القضائي البلغاري يمكن أن يوفر حماية واضحة وفعالة في حالات العنف العائلي.
    Destacando que incumbe a los Estados garantizar los medios de facilitar la participación popular plena y efectiva en sus procesos electorales, UN وإذ تؤكد على مسؤولية الدول في كفالة السبل والوسائل اللازمة لتيسير المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية،
    Convencida de que incumbe a los Estados establecer los medios y mecanismos necesarios para garantizar una participación popular plena y efectiva en los procesos electorales, UN واقتناعا منها بأن إنشاء اﻵليات والوسائل اللازمة لكفالة المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية إنما يقع على عاتق الدول،
    Convencida de que incumbe a los Estados establecer los mecanismos y medios necesarios para garantizar una participación popular plena y efectiva en los procesos electorales, UN واقتناعا منها بأن إنشاء اﻵليات والوسائل اللازمة لكفالة المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في العمليات الانتخابية إنما يقع على عاتق الدول،
    En presencia de esta situación, el informe resalta que es aún más importante que exista una Judicatura sólida, independiente y efectiva en sus actuaciones. UN وفي ظل هذا الوضع، يُبرز التقرير أن ما يكتسي أهمية أكبر هو وجود قضاء قوي ومستقل وفعال في إجراءاته.
    La fumigación de interiores con efecto residual en las que se utiliza DDT sigue siendo económica y efectiva en muchas situaciones pero, en lo que hace a los costos directos, se diría que está disminuyendo la ventaja comparativa del DDT con respecto a otros insecticidas. UN تي زهيد التكلفة وفعالاً في كثير من الحالات، ولكن فيما يتعلق بالتكاليف المباشرة يبدو أن المزية النسبية لمادة الـ دي. دي. تي من حيث التكلفة مقارنة بالمبيدات الحشرية البديلة تتضاءل.
    a) Promover nuevas oportunidades para los jóvenes para la participación plena y efectiva en la vida de la sociedad y en la adopción de decisiones; UN )أ( العمل على إتاحة فرص جديدة للشباب للاشتراك الكامل والفعال في حياة المجتمع وفي عملية صنع القرار؛
    La KFOR, la UNMIK y el Presidente de la provincia, Sr. Rugova, encomiaron al Cuerpo de Protección de Kosovo por su respuesta rápida y efectiva en la prestación de asistencia de emergencia a todos los grupos étnicos de la provincia. UN وامتدح فيلق حماية كوسوفو من جانب قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ورئيس المقاطعة روغوفا لما أبداه من السرعة والفعالية في تقديم المعونة الغوثية لمختلف الفئات العرقية بالمقاطعة.
    Los Estados Miembros pueden utilizar ese encuentro como plataforma para una cooperación más amplia y efectiva en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, el tráfico ilícito, la corrupción y el terrorismo. UN ويمكن أن تستخدم الدول الأعضاء هذا الملتقى كنقطة انطلاق لتحقيق تعاون أكثر توسعاً وفعالية في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود والاتجار غير المشروع بالمخدرات والفساد والإرهاب.
    Gracias a este mecanismo, las Naciones Unidas han hecho gala de una gran capacidad de adaptación a los cambios y han podido participar de manera directa y efectiva en la consolidación de la paz internacional. UN فبفضل هذه الآلية، أثبتت المنظمة قدرة فائقة على التأقلم مع المتغيرات، وتمكنت من المشاركة بشكل مباشر وفعلي في تعزيز السلم العالمي.
    Las declaraciones confirmaron también que era necesario que los pueblos indígenas proporcionaran sus propias definiciones de pobreza y de desarrollo y participaran de manera plena y efectiva en la aplicación de los objetivos. UN وأكدت البيانات أيضا أنه يلزم للشعوب الأصلية أن تقدم تعاريفها للفقر والتنمية، وأنه يجب أن تكون هناك مشاركة تامة وفعالة للشعوب الأصلية في تنفيذ الأهداف.
    Los departamentos de recursos humanos y los directores de contratación tienen la responsabilidad fundamental de incluir los conocimientos de idiomas en la contratación, los ascensos y el desarrollo profesional, como requisito que debe evaluarse de manera formal y efectiva en el proceso de selección de los candidatos. UN وتتحمل إدارات شؤون الموارد البشرية والجهات التي تُدير شؤون التوظيف مسؤولية رئيسية فيما يخص إدراج المهارات اللغوية في عمليات التوظيف والترقية والتطور الوظيفي بوصفها أحد العناصر التي يتعين اختبارها رسمياً وفعلياً عند دراسة ملفات المرشحين المستقبليين.
    Los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes siguen teniendo considerables problemas económicos y sociales que les impiden integrarse de forma plena y efectiva en la economía mundial. UN ٣٨ - إن البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة ما زالت تعاني مصاعب اقتصادية واجتماعية كبيرة تحول دون اندماجها الكامل والفعلي في الاقتصاد العالمي.
    3. Reconociendo que el derecho al desarrollo de los países en desarrollo deberá respetarse y garantizarse de forma adecuada y efectiva en el marco de los esfuerzos mundiales comunes de lucha contra el cambio climático. UN 3- وإذ تسلم بأن حق البلدان النامية في التنمية سيلقى الاحترام والضمان الكافيين والفعليين في سياق الجهود العالمية المشتركة للتصدي لتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus