"y efectuar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوفاء
        
    • ودفع
        
    • واﻻضطﻻع
        
    • ولسداد
        
    • وتسديد
        
    • والقيام بعمليات
        
    • وسداد
        
    • وإحداث
        
    • أو يدفع أي
        
    • وصرف
        
    • ولإجراء
        
    Este Fondo se utiliza para reponer el Fondo de Emergencia y efectuar pagos indispensables para los proyectos, en espera de que se reciban las contribuciones prometidas. UN ويستخدم الصندوق لتجديد موارد صندوق الطوارئ والوفاء بالمدفوعات اﻷساسية للمشاريع إلى حين تسلم التبرعات المتعهد بها.
    Este Fondo se utiliza para reponer el Fondo de Emergencia y efectuar pagos indispensables para los proyectos, en espera de que se reciban las contribuciones prometidas. UN ويستخدم الصندوق لتجديد موارد صندوق الطوارئ والوفاء بالمدفوعات اﻷساسية للمشاريع إلى حين تسلم التبرعات المتعهد بها.
    b) Designar a los funcionarios autorizados para recibir fondos, contraer obligaciones y efectuar pagos en nombre de la OSP; UN )ب( تسمية الموظفين المخولين سلطة قبض أموال، وعقد التزامات ودفع مدفوعات بالنيابة عن مكتب خدمات المشاريع؛
    Las consignaciones de créditos aprobadas por la Reunión de los Estados Partes constituirán una autorización en cuya virtud el Secretario podrá contraer obligaciones y efectuar pagos en relación con los fines para los cuales fueron votadas las consignaciones y sin rebasar el importe de las sumas así votadas. UN تشكل الاعتمادات التي يقرها اجتماع الدول اﻷطراف تفويضا إلى المسجل بعقد التزامات ودفع مبالغ لﻷغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة.
    5. La aprobación del presupuesto por la Conferencia de las Partes facultará al Director de la Secretaría Permanente para contraer obligaciones y efectuar pagos para los fines para los que se autorizaron las consignaciones y hasta los límites aprobados; además, las obligaciones se cubrirán siempre con los ingresos correspondientes salvo autorización expresa de la Conferencia de las Partes. UN ٥- يشكل اعتماد مؤتمر اﻷطراف للميزانية سندا بالنسبة الى رئيس اﻷمانة الدائمة لعقد التزامات ولسداد مدفوعات لﻷغراض التي تم ﻷجلها اقرار الاعتمادات وفي حدود المبالغ التي تمت الموافقة عليها شريطة أن تكون هذه الالتزامات على الدوام مغطاة بالايراد ذي الصلة ما لم يأذن تحديدا مؤتمر اﻷطراف بغير ذلك.
    Tras la celebración del remate los días 10 y 11 de julio de 1997, fue necesario cerrar el contrato con el rematador, recibir y registrar el producto y efectuar los pagos al vendedor. UN فبعد إجراء المزاد في ١٠ و ١١ تموز/يوليه ١٩٩٧، كان من اللازم إنهاء العقد مع بائع المزاد، وتسلم وتسجيل حصيلة البيع، وتسديد المبلغ إلى البائع.
    - Documentar las actividades criminales de las organizaciones de extrema derecha y efectuar operaciones policiales dondequiera y cuandoquiera sea necesario. UN `توثيق الأنشطة الإجرامية التي تقوم بها المنظمات اليمينية المتطرفة والقيام بعمليات الشرطة متى وحيثما كان ذلك ضروريا`ً؛
    La UNAMIR necesitaba locales para oficinas, actividades de logística y alojamiento, y se decidió ocupar locales abandonados con la intención de firmar los contratos y efectuar los pagos correspondientes una vez que los propietarios regresaran al país. UN واحتاجت البعثة إلى أماكن للمكاتب واﻹمدادات واﻹقامة، وتقرر شغل اﻷماكن المهجورة بنية توقيع عقود وسداد المدفوعات عندما يعود ملاك اﻷماكن أو أصحابها إلى البلد.
    En este caso, todos los Estados Miembros comparten un mismo objetivo: velar por el desarrollo constante de las Naciones Unidas y efectuar reformas que aumenten su eficacia como Organización multilateral. UN وهنا تتشاطر جميع الدول الأعضاء هدفا مشتركا: كفالة تطوير الأمم المتحدة بشكل مستمر وإحداث إصلاحات من شأنها تعزيز فعاليتها كمنظمة متعددة الأطراف.
    El Secretario podrá contraer obligaciones y efectuar pagos hasta la cuantía prevista en cada parte de la consignación únicamente después de que todas las partes anteriores hayan sido asignadas a fines determinados o desembolsadas. UN ولا يعقد رئيس قلم المحكمة أي التزامات أو يدفع أي مبالغ في حدود المبالغ المقدمة لكل قسط من حد الاعتماد إلا بعد سحب كل الأقساط الملتزم بها أو المنفقة.
    Este Fondo se utiliza para reponer el Fondo de Emergencia y efectuar pagos indispensables para los proyectos, en espera de que se reciban las contribuciones prometidas. UN ويستخدم الصندوق لتجديد موارد صندوق الطوارئ والوفاء بالمدفوعات الأساسية للمشاريع إلى حين تسلم التبرعات المتعهد بها.
    El Fondo se utiliza para reabastecer al Fondo de Emergencia y efectuar pagos esenciales para proyectos a la espera del ingreso de las contribuciones prometidas. UN ويستخدم الصندوق لتجديد موارد صندوق الطوارئ والوفاء بالمدفوعات اﻷساسية المستحقة للمشاريع ريثما يتم استلام التبرعات المعلنة.
    El Fondo se utiliza para reabastecer el Fondo de Emergencia y efectuar pagos esenciales para proyectos a la espera del ingreso de las contribuciones prometidas. UN ويستخدم الصندوق لتجديد موارد صندوق الطوارئ والوفاء بالمدفوعات اﻷساسية المستحقة للمشاريع ريثما يتم استلام التبرعات المعلنة.
    El Fondo se utiliza para reconstruir el Fondo del Programa Anual y efectuar pagos indispensables para proyectos a la espera del ingreso de las contribuciones prometidas o previstas; UN ويستخدم الصندوق لتحديد موارد صندوق البرنامج السنوي والوفاء بالمدفوعات الأساسية المستحقة للمشاريع ريثما يتم استلام التبرعات المعلنة أو المتوقعة؛
    c) Designar a los funcionarios autorizados para recibir fondos, contraer obligaciones y efectuar pagos en nombre de la Organización; UN (ج) بتسمية الموظفين الذين يجوز لهم تلقي الأموال والدخول في التزامات ودفع المدفوعات نيابة عن المنظمة؛
    c) Designar a los funcionarios autorizados para recibir fondos, contraer obligaciones y efectuar pagos en nombre de la Organización; UN (ج) بتسمية الموظفين الذين يجوز لهم تلقي الأموال والدخول في التزامات ودفع المدفوعات نيابة عن المنظمة؛
    A ese respecto, hay que reconocer el mérito de la Sección de Finanzas de la APRONUC, que supo organizar y efectuar impecablemente el pago por única vez a unos 50.000 escrutadores después de las elecciones, tarea que supuso la transferencia de 10,7 millones de dólares en efectivo en 150 localidades en todo el país y el respectivo reembolso de esa suma. UN وفي هذا الصدد، يرجع الكثير من الفضل لقسم المالية في السلطة الانتقالية الذي استطاع أن يقوم دون خلل بتظيم وتنفيذ دفع اﻷجور مرة واحدة لحوالي ٥٠ ألف موظف من موظفي الاقتراع عقب إجراء الانتخابات، مما استلزم تحويل ودفع مبلغ ١٠,٧ ملايين دولار نقدا في ١٥٠ موقعا في أنحاء البلد.
    5. La aprobación del presupuesto básico por la Conferencia de las Partes conferirá facultades al jefe de la Secretaría Permanente para contraer obligaciones y efectuar pagos a los fines para los que se autorizaron los fondos consignados y hasta la concurrencia en las cuantías aprobadas siempre y cuando las obligaciones se cubran con los ingresos conexos, salvo autorización especial de la Conferencia de las Partes. UN ٥- يشكل اعتماد مؤتمر اﻷطراف للميزانية اﻷساسية سنداً بالنسبة إلى رئيس اﻷمانة الدائمة لعقد التزامات ولسداد مدفوعات لﻷغراض التي تم ﻷجلها إقرار الاعتمادات وفي حدود المبالغ التي تمت الموافقة عليها، شريطة أن تكون هذه الالتزامات على الدوام مغطاة بالايراد ذي الصلة، ما لم يأذن تحديداً مؤتمر اﻷطراف بغير ذلك.
    Las consignaciones de créditos en el presupuesto de apoyo aprobadas por la Junta Ejecutiva constituirán una autorización en virtud de la cual el Director Ejecutivo podrá contraer compromisos e incurrir en gastos y efectuar pagos en relación con los fines para los cuales fueron aprobadas las consignaciones y sin que se exceda el importe de las sumas aprobadas. UN تعتبر اعتمادات ميزانية الدعم التي يقرها المجلس التنفيذي بمثابة إذن للمدير التنفيذي بالدخول في التزامات وتكبد مصروفات وتسديد مدفوعات للأغراض التي أقرت من أجلها الاعتمادات وفي حدود المبالغ المعتمدة لها.
    a) La policía goza, previa autorización judicial caso de ser requerida por el derecho interno, de la autorización requerida para allanar domicilios y efectuar detenciones en casos de violencia contra alguna mujer, incluido el poder de confiscar armas; UN )أ( أن تكون لقوات الشرطة، شريطة الحصول على إذن قضائي، حيثما تقتضي القوانين الوطنية ذلك، سلطة كافية لدخول المباني والقيام بعمليات الاعتقال في قضايا العنف ضد المرأة، بما في ذلك مصادرة اﻷسلحة؛
    Velar por la aplicación correcta del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada y los procedimientos contables establecidos; y efectuar el pago oportuno y exacto de las obligaciones financieras de la Organización. UN التطبيق السليم للنظام المالي والقواعد المالية والإجراءات السارية ذات الصلة بالمسائل المحاسبية؛ وسداد التزامات المنظمة المالية بدقة وفي الوقت المطلوب.
    Una economía regida cada vez más por el sector privado ha ampliado la frontera de crecimiento de la nación, ha aumentado la capacidad de la nación para adaptarse y efectuar cambios, ha mejorado la eficacia y la productividad con mayor rapidez y ha mejorado la competitividad nacional en general. UN ووسع الاقتصاد الذي تزايدت فيه ريادة القطاع الخاص مجال عمل الأمة وعزز قدرتها على التكيف وإحداث تغيير وتحسين الكفاءة والإنتاجية بمعدل أسرع وتحسين القدرة التنافسية الوطنية بوجه عام.
    El Secretario podrá contraer obligaciones y efectuar pagos hasta la cuantía prevista en cada parte de la consignación únicamente después de que todas las partes anteriores hayan sido comprometidas o desembolsadas. UN ولا يعقد المسجل أي التزامات أو يدفع أي مبالغ في حدود المبالغ المقدمة لكل قسط من حد الاعتماد إلا بعد سحب كل الأقساط الملتزم بها أو المنفقة.
    Autorizar, tramitar y efectuar desembolsos, así como resolver reclamaciones de casos de no recepción o de rechazo por los bancos. UN وصرف المدفوعات واﻷمر بصرفها، وتسوية الادعاءات بعدم الاستلام أو بالرفض المصرفي.
    El reclamante sostiene que determinados empleados, especialmente los de la sección técnica, trabajaron horas extraordinarias para mantener eficiente la red en la región oriental y efectuar reparaciones rápidas si era necesario. UN وتزعم الجهة المطالبة أن عددا من الموظفين، وخاصة أولئك الملحقين بالقسم التقني، قد عملوا ساعات إضافية للحفاظ على كفاءة الشبكة في المنطقة الشرقية ولإجراء الإصلاحات السريعة للشبكة إذا اقتضت الضرورة ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus