El sistema de las Naciones Unidas se enfrentaba al reto de definir y ejecutar programas y proyectos concretos en apoyo de la recuperación de África. | UN | وانصب التحدي الذي يواجه منظومة اﻷمم المتحدة على تحديد وتنفيذ برامج ومشاريع محددة لدعم عملية اﻹنعاش في افريقيا. |
Se necesita un proceso más sistemático y sostenido de creación y consolidación de capacidades humana e institucional nacionales, adaptado a las virtudes y deficiencias de cada país, para ayudar a integrar los distintos aspectos del desarrollo, incluidos los relacionados con los derechos económicos y sociales, y crear, gestionar y ejecutar programas y proyectos complejos. | UN | وهناك حاجة إلى عملية أكثر منهجية واستمرارا لبناء وتغذية القدرات البشرية والمؤسسية الوطنية، التي كيفت لكي تتلاءم مع أوجه قوة وضعف كل بلد من البلدان، بغية المعاونة في تكامل اﻷبعاد المختلفة للتنمية، بما في ذلك بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ووضع وإدارة وتنفيذ برامج ومشاريع معقدة. |
21. Prestar asistencia a los gobiernos que soliciten apoyo para poner en marcha y ejecutar programas y proyectos con objeto de: | UN | 21 - مساعدة الحكومات التي تطلب أن يقدم لها الدعم لوضع وتنفيذ برامج ومشاريع تهدف إلى: |
Asimismo, aprecia los esfuerzos de la Organización por formular y ejecutar programas y proyectos en que se haga mayor hincapié en el servicio al cliente y se tengan presentes los tres componentes del desarrollo industrial sostenible: economía, ecología y empleo. | UN | وهي تقدر جهود المنظمة في صوغ وتنفيذ البرامج والمشاريع مع التشديد على توفير خدمة للزبون ومع مراعاة المكونات الثلاثة للتنمية الصناعية المستدامة: الاقتصاد والبيئة والعمالة. |
Los copatrocinadores del Programa son los principales instrumentos del sistema de las Naciones Unidas para elaborar y ejecutar programas y proyectos de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | ١٢ - المؤسسات المشتركة في رعاية البرنامج هي اﻷجهزة الرئيسية التي تستخدمها منظومة اﻷمم المتحدة في صياغة وتنفيذ البرامج والمشاريع المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ اﻹيدز. |
Se insta a la comunidad internacional a ayudar al Gobierno de Kazajstán a formular y ejecutar programas y proyectos especiales para la población afectada de la región, ya que en ella, la situación sigue siendo compleja. | UN | وهو يحث المجتمع الدولي على مد يد المساعدة في صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة ورعاية السكان المتضررين في المنطقة لأن الحالة هناك ما زالت معقدة. |
En el proyecto de resolución se insta a la comunidad internacional a prestar asistencia a Kazajstán a formular y ejecutar programas y proyectos especiales para abordar la situación a fin de lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de la región de Semipalatinsk. | UN | ويدعو مشروع القرار المجتمع الدولي إلى دعم كازاخستان في وضع وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة الحالة في جهودنا الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منطقة سيميبالالتينسك. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países en desarrollo y los países con economías en transición para formular y ejecutar programas y proyectos en materia de ayuda para el comercio a nivel nacional y regional. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على صياغة وتنفيذ برامج ومشاريع في مجال المعونة من أجل التجارة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
iii) Adoptar todas las medidas necesarias para movilizar recursos financieros a nivel de la comunidad internacional, a fin de permitir a la ONUDI promover y ejecutar programas y proyectos de desarrollo industrial en los países de África en los próximos dos decenios, y subrayar el papel crucial de los países receptores en el proceso de movilización de fondos para los programas. | UN | `٣` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحشد الموارد المالية على صعيد المجتمع الدولي، بغية تمكين اليونيدو من تعزيز وتنفيذ برامج ومشاريع التنمية الصناعية في البلدان الافريقية على مدى العقدين القادمين والتأكيد على ما للبلدان المتلقية من دور بالغ اﻷهمية في عملية حشد اﻷموال لصالح البرامج. |
Facilitar y ejecutar programas y proyectos de vivienda adecuada y de desarrollo sostenible de los asentamientos humanos; | UN | (د) تيسير وتنفيذ برامج ومشاريع لتوفير المأوى وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة اللائقة؛ |
c) Constantemente se reciben peticiones de asistencia técnica y financiera de los países de África que son Partes para formular y ejecutar programas y proyectos derivados de las esferas de prioridad de los programas de acción nacionales a nivel de países y de comunidades locales; | UN | (ج) أن البلدان الافريقية الأطراف تقدم باستمرار طلبات على المساعدة المالية والتقنية لوضع وتنفيذ برامج ومشاريع في المجالات ذات الأولوية لبرامج العمل الوطنية على الصعيدين الوطني والمجتمعي المحلي؛ |
13. El programa comprendió una serie de ponencias técnicas sobre aplicaciones satisfactorias de instrumentos basados en tecnología espacial que aportaban soluciones rentables o información indispensable para planificar y ejecutar programas y proyectos que reportaran beneficios socioeconómicos. | UN | 13- وشمل برنامج حلقة العمل سلسلة من العروض التقنية لتطبيقات ناجحة لأدوات تستند إلى تكنولوجيا الفضاء، ثبت أنها توفِّر حلولاً فعَّالةً من حيث التكلفة أو معلومات أساسية لتخطيط وتنفيذ برامج ومشاريع تعود بمنافع اجتماعية واقتصادية. |
3. Insta a la comunidad internacional a que ayude a Kazajstán a formular y ejecutar programas y proyectos especiales para el tratamiento y atención de la población afectada, y apoye los esfuerzos para garantizar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de la región de Semipalatinsk, incluidos los dirigidos a aumentar la eficacia de los programas existentes; | UN | 3 - تحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إلى كازاخستان في وضع وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة السكان المتضررين ورعايتهم، وفي الجهود الرامية إلى كفالة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك تعزيز فعالية البرامج القائمة؛ |
14. El programa comprendió una serie de ponencias técnicas sobre aplicaciones satisfactorias de instrumentos basados en la tecnología espacial que aportaban soluciones rentables o información indispensable para planificar y ejecutar programas y proyectos que reportaran beneficios socioeconómicos. | UN | 14- وشمل برنامج حلقة العمل سلسلة من العروض الإيضاحية التقنية لتطبيقات ناجحة لأدوات تستند إلى تكنولوجيا الفضاء وتوفِّر حلولاً فعَّالةً من حيث التكلفة أو معلومات أساسية لتخطيط وتنفيذ برامج ومشاريع تعود بمنافع اجتماعية واقتصادية. |
3. Insta a la comunidad internacional a que ayude a Kazajstán a formular y ejecutar programas y proyectos especiales para el tratamiento y atención de la población afectada, y a que apoye los esfuerzos para garantizar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de la región de Semipalatinsk, incluidos los dirigidos a aumentar la eficacia de los programas existentes; | UN | 3 - تحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إلى كازاخستان في وضع وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة السكان المتضررين ورعايتهم، وفي الجهود الرامية إلى كفالة تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك زيادة فعالية البرامج القائمة؛ |
Tiene como objetivo gestionar, administrar y ejecutar programas y proyectos integrales enmarcados en la política de seguridad y soberanía alimentaria, en apoyo a la producción, transformación, distribución y consumo de alimentos en cantidad y calidad adecuada, dirigidos al consumo y para venta. | UN | 398 - يهدف هذا البرنامج إلى وضع وإدارة وتنفيذ برامج ومشاريع متكاملة تتعلق بسياسة الأمن والسيادة الغذائيين، لدعم إنتاج وتحويل وتوزيع واستهلاك الأطعمة بالكمية والنوعية المناسبتين، وتتصل هذه البرامج والمشاريع بالاستهلاك والبيع. |
La Organización promueve la creación de mecanismos regionales para asegurar la aplicación y la vigilancia del cumplimiento de las normas internacionales de seguridad y protección del medio marino, y mantiene un diálogo permanente con las principales instituciones regionales para planificar las prioridades regionales y ejecutar programas y proyectos. | UN | وتشجع تلك المنظمة على إنشاء آليات إقليمية لكفالة تنفيذ وإعمال معايير السلامة الدولية ومعايير حماية البيئة البحرية. وهي تقيم حوارا متواصلا مع المؤسسات اﻹقليمية الرئيسية باعتبار ذلك آلية تفيد في التخطيط لﻷولويات اﻹقليمية وتنفيذ البرامج والمشاريع. |
La Organización no pudo enviar a representantes a las reuniones del Consejo Económico y Social celebradas en el extranjero, y prefirió destinar esos fondos a apoyar y ejecutar programas y proyectos relativos a los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y otros programas que aportaban beneficios a nuestros ámbitos de interés seleccionados. | UN | بيد أنه لم يكن في وسع المنظمة إيفاد ممثلين إلى اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعقودة في الخارج، بل فضلت أن تصرف تلك الأموال لدعم وتنفيذ البرامج والمشاريع المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية والبرامج الأخرى التي تفيد مجالات اهتمامنا المحددة. |
15. El programa del curso práctico comprendió una serie de ponencias técnicas donde se describió el uso fructífero de tecnologías espaciales que aportaban soluciones rentables e información indispensable para planificar y ejecutar programas y proyectos que reportaran beneficios socioeconómicos. | UN | 15- وتضمَّنت حلقة العمل سلسلة عروض إيضاحية تقنية، قَدَّمت وصفاً للاستخدام الناجح لتكنولوجيات الفضاء التي توفر حلولاً ناجعة التكلفة، كما قدمت معلومات ضرورية لتخطيط وتنفيذ البرامج والمشاريع النافعة اجتماعياً واقتصادياً. |