"y ejecutar proyectos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتنفيذ مشاريع
        
    • وتنفيذ المشاريع
        
    • وتنفيذ مشروعات
        
    Como resultado, se han creado más de 100 organizaciones comunitarias para planificar y ejecutar proyectos de desarrollo local, principalmente en las esferas de la infraestructura social y de la salud. UN ونتيجة لذلك، أنشئت 100 منظمة أهلية لوضع وتنفيذ مشاريع إنمائية محلية، وبالذات في مجالي البنى الاجتماعية الأساسية والصحة.
    y locales para preparar y ejecutar proyectos de desarrollo adecuados. UN وتقديم دراسات بيانية اجتماعية لحكومات المقاطعات والحكومات المحلية لوضع وتنفيذ مشاريع إنمائية ملائمة
    La UNODC está comprometida a establecer un equipo que trabaje con las distintas divisiones para coordinar y ejecutar proyectos de mejora de la tecnología de la información. UN المكتب ملتزم بإنشاء فريق مشترك بين الشعب لتنسيق وتنفيذ مشاريع تحسين تكنولوجيا المعلومات.
    Un obstáculo importante es la falta de capacidad de los gobiernos centrales y de los gobiernos locales para diseñar y ejecutar proyectos de desarrollo. UN وثمّة عقبة خطيرة تتمثّل في افتقار الحكومات المركزية والمحلّية على السواء للقدرة على تصميم وتنفيذ المشاريع الإنمائية.
    Es imprescindible fomentar la capacidad de las autoridades locales y regionales para diseñar y ejecutar proyectos de inversión rentables. UN وتمثل تنمية قدرات السلطات المحلية والإقليمية لإعداد وتنفيذ المشاريع الاستثمارية القابلة للنجاح أمراً بالغ الأهمية.
    Se debería asignar prioridad a la movilización de recursos dedicados a financiar y ejecutar proyectos de ciencia y tecnología, y velar por que los países en desarrollo tuvieran acceso a tecnologías competitivas y avanzadas, entre las que cabe destacar la creación de redes de información. UN وينبغي إيلاء اﻷولوية لتعبئة الموارد المكرسة لتمويل وتنفيذ مشاريع العلم والتكنولوجيا، وكفالة وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيات التنافسية والمتقدمة، وأبرزها إنشاء شبكات المعلومات.
    El Banco también había aplicado directrices ambientales para elaborar y ejecutar proyectos de pesca y había adoptado un enfoque participativo para asegurar que los proyectos fueran aceptables para los beneficiarios destinatarios. UN وطبق المصرف أيضا مبادئ توجيهية بيئية لوضع وتنفيذ مشاريع مصائد اﻷسماك، واعتمد نهجا قائما على أساس المشاركة لتأمين إمكانية قبول المشاريع من جانب المستفيدين المستهدفين.
    Estos proyectos ayudarían a reunir a un grupo de investigadores con experiencia en el campo y con capacidades para proponer y ejecutar proyectos de investigación y desarrollo con asociados internacionales. UN وستساعد تلك المشاريع على تكوين مجموعة من الباحثين ذوي الخبرة في الميدان وتعزيز القدرة على اقتراح وتنفيذ مشاريع البحث والتطوير مع شركاء دوليين.
    Tienen encomendada las tareas de proteger al personal y los bienes de las Naciones Unidas y los civiles y trabajadores humanitarios, suministrar escoltas a la Misión y ejecutar proyectos de efecto rápido en las comunidades locales. UN وهي مكلفة بحماية موظفي الأمم المتحدة وعتادها والمدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، وتوفير خدمات المرافقة للبعثة وتنفيذ مشاريع سريعة الأثر في المجتمعات المحلية.
    Es pertinente señalar que el CICR trabaja en colaboración con la Cruz Roja de Indonesia para instalar bombas de agua y ejecutar proyectos de educación en materia de salud pública en las zonas rurales apartadas de la Provincia. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تتعاون في تيمور الشرقية بالاشتراك مع الصليب اﻷحمر اﻹندونيسي على المساعدة في إقامة مضخات المياه، وتنفيذ مشاريع التوعية الصحية للجمهور في المناطق الريفية النائية من المقاطعة.
    Además, el FIDA ha hecho donaciones a la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola (AOAD) para programas de capacitación con el objetivo de reforzar la capacidad institucional de los países árabes para preparar y ejecutar proyectos de desarrollo rural. UN ١٠١ - وعلاوة على ذلك، قدم الصندوق الى المنظمة العربية للتنمية الزراعية منحا ﻷغراض برامج التدريب بهدف تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان العربية في مجالي إعداد وتنفيذ مشاريع التنمية الريفية.
    Señalando la constante resistencia de los organismos de ayuda y los posibles países donantes a financiar actividades de justicia penal, el Secretario General subrayó que, en última instancia el valor operacional del Programa se juzgará según su capacidad para formular y ejecutar proyectos de cooperación técnica que satisfagan las necesidades y expectativas de los Estados Miembros. UN وإذ أشار اﻷمين العام الى استمرار مقاومة وكالات المعونة والبلدان المانحة المحتملة لتمويل أنشطة في مجال العدالة الجنائية، فقد شدد على أن القيمة التنفيذية للبرنامج سيحكم عليها، في نهاية المطاف، بناء على قدرة البرنامج على صياغة وتنفيذ مشاريع التعاون التقني لتلبية احتياجات وتوقعات الدول اﻷعضاء.
    Una de las principales responsabilidades del Programa consiste en coordinar y ejecutar proyectos de cooperación técnica con miras a reducir la oferta, la demanda y la utilización de drogas ilícitas, y para reforzar las capacidades nacionales en materia de fiscalización de drogas y aplicación de la ley. UN ومن بين المسؤوليات اﻷساسية للبرنامج تنسيق وتنفيذ مشاريع التعاون التقني لتقليل عرض العقاقير المخدرة والطلب عليها واستعمالها بشكل غير مشروع، ولتعزيز الطاقات الوطنية من أجل مراقبة العقاقير المخدرة وإنفاذ القوانين.
    14. Se exhorta a los Estados a acordar entre sí mecanismos bilaterales de cooperación a fin de establecer y ejecutar proyectos de erradicación y desarrollo alternativo en sus zonas fronterizas. UN ٤١ - تُحض الدول على الاتفاق على آليات تعاون ثنائية بغية إقامة وتنفيذ مشاريع اﻹبادة وتحقيق التنمية البديلة في مناطقها الحدودية.
    14. Se exhorta a los Estados a acordar entre sí mecanismos bilaterales de cooperación a fin de establecer y ejecutar proyectos de erradicación y desarrollo alternativo en sus zonas fronterizas. UN ٤١ - تُحض الدول على الاتفاق على آليات تعاون ثنائية بغية إقامة وتنفيذ مشاريع ﻹبادة المحاصيل غير المشروعة وتحقيق التنمية البديلة في مناطقها الحدودية.
    14. Se exhorta a los Estados a acordar entre sí mecanismos bilaterales de cooperación a fin de establecer y ejecutar proyectos de erradicación y desarrollo alternativo en sus zonas fronterizas. UN ٤١ - تُحض الدول على الاتفاق على آليات تعاون ثنائية بغية إقامة وتنفيذ مشاريع ﻹبادة المحاصيل غير المشروعة وتحقيق التنمية البديلة في مناطقها الحدودية.
    14. Se exhorta a los Estados a acordar entre sí mecanismos bilaterales de cooperación a fin de establecer y ejecutar proyectos de erradicación y desarrollo alternativo en sus zonas fronterizas. UN ٤١ - تُحض الدول على الاتفاق على آليات تعاون ثنائية بغية إقامة وتنفيذ مشاريع ﻹبادة المحاصيل غير المشروعة وتحقيق التنمية البديلة في مناطقها الحدودية.
    v) Colaboración con diversas unidades sustantivas del sistema y las oficinas subregionales de la CEPAL para preparar y ejecutar proyectos de promoción y apoyo de los componentes de la cooperación técnica en países en desarrollo que integran el programa de trabajo de la CEPAL; UN `5 ' التعاون مع الوحدات الفنية في جهاز اللجنة الاقتصادية والمكاتب دون الإقليمية لإعداد وتنفيذ المشاريع بغية تعزيز ودعم عناصر التعاون فيما بين البلدان النامية في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية؛
    iv) Colaboración con las dependencias sustantivas del sistema y las oficinas subregionales de la CEPAL para preparar y ejecutar proyectos de promoción y apoyo de los componentes de cooperación técnica entre países en desarrollo; UN ' 4` التعاون مع الوحدات الفنية في منظومة اللجنة الاقتصادية والمكاتب دون الإقليمية لإعداد وتنفيذ المشاريع بغية تعزيز ودعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    De ahí que sea necesario desarrollar la capacidad de los sectores público y privado locales para concebir, formular y ejecutar proyectos de inversión en energías renovables. UN ولذلك، يتعين تطوير مهارات العاملين في القطاعين العام والخاص على الصعيد المحلي من أجل تحديد وصياغة وتنفيذ المشاريع الاستثمارية في مجال الطاقة المتجددة.
    v) Colaboración con diversas unidades sustantivas del sistema de la CEPAL y las oficinas subregionales para preparar y ejecutar proyectos de promoción y apoyo de los componentes de la cooperación técnica que integran el programa de trabajo de la CEPAL, tanto en el plano regional como en el internacional; UN ' ٥` التعاون مع الوحدات الفنية في جهاز اللجنة الاقتصادية والمكاتب دون اﻹقليمية ﻹعداد وتنفيذ المشاريع بغية تعزيز ودعم عناصر التعاون التقني في برنامج عمل اللجنة الاقتصادية على كل من الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي؛
    i) Incluir y ejecutar proyectos de energía renovable en las estrategias del sector energético, fomentar la capacidad para planificar y ejecutar proyectos de energía renovable y fabricar el equipo necesario; UN ' 1` إدراج مشروعات الطاقة المتجددة ضمن استراتيجيات قطاع الطاقة والعمل على تطويرها، مع العمل على بناء القدرات في مجال تصميم وتنفيذ مشروعات الطاقة المتجددة، وتصنيع معداتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus