"y el éxito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونجاح
        
    • والنجاح
        
    • ونجاحها
        
    • ولنجاح
        
    • ونجاحه
        
    • وإنجاح
        
    • ولإنجاح
        
    • ومدى نجاح
        
    • وتحقيق النجاح
        
    • كما أن نجاح
        
    • وإحراز النجاح
        
    • وبالنجاح
        
    • و النجاح
        
    • وكذلك نجاح
        
    • ومدى نجاحها
        
    Con el fin de verificar los progresos y el éxito de la aplicación de la Convención, pueden utilizarse varios índices: UN ثمة عدد من المؤشرات التي يمكن وضعها في الاعتبار لضمان تقدم ونجاح تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر هي:
    En resumen, el Programa de Acción es un marco que puede ser la base para la formulación de políticas, y el éxito de su aplicación mejoraría la calidad de nuestras vidas. UN إن برنامج العمل، باختصار إطار يمكن أن يشكل أساسا لصوغ السياسة العامة، ونجاح تنفيذه من شأنه أن يحسن نوعية حياتنا.
    En general, una asignación equilibrada de recursos redunda en beneficio de la calidad y el éxito de los programas. UN ويسهم في نوعية ونجاح البرامج بصورة عامة توزيع الموارد توزيعا متوازنا.
    En resumen, el progreso y el éxito pueden ser contagiosos; lo que se obtiene en una parte del sistema puede beneficiar al conjunto. UN وباختصار، يمكن أن يكون إحراز التقدم والنجاح معديا؛ وما يحرز في جزء واحد من النظام يمكن أن يفيد النظام بكامله.
    Hay una correlación cada vez mas obvia entre el adelanto de la mujer y el éxito económico. UN وهناك ترابط واضح بصورة متزايدة بين النهوض بالمرأة والنجاح الاقتصادي.
    Esta resolución constituye un punto de partida adecuado para garantizar la reanudación y el éxito del proceso de paz. UN ويوفر القرار ٩٠٤ أساسا مناسبا لضمان استئناف عملية السلام ونجاحها.
    Debemos celebrar la supervivencia y el éxito de las Naciones Unidas y de mi país, Liberia. UN ومن واجبنا أن نحتفل ببقاء ونجاح كل من اﻷمم المتحدة وبلدي ليبريا.
    La victoria de nuestro pueblo sobre sí mismo y sobre fuerzas externas, y el éxito de las Naciones Unidas, fueron el resultado de una colaboración muy estrecha. UN وجاء انتصار شعبنا على نفسه وعلى القوى اﻷجنبية، ونجاح اﻷمم المتحدة، ثمرة تعاون وثيق جدا.
    Tomamos esta decisión para expresar nuestro compromiso con la importancia y el éxito de la labor de la Organización. UN اتخذنا هذا القرار تعبيرا عن التزامنا بعظم شأن هذه المنظمة ونجاح عملها.
    Sin duda, el Sudán no ha escatimado esfuerzos para garantizar el buen funcionamiento y el éxito de la Operación. UN لا شك أن السودان لم يأل جهدا في سبيل تسيير ونجاح عملية شريان الحياة.
    Están en juego la credibilidad y el éxito del proceso de paz en toda la región. UN إن مصداقية ونجاح عملية السلام بالنسبة للمنطقة بأكملها تحفهما المخاطر.
    En general, una asignación equilibrada de recursos redunda en beneficio de la calidad y el éxito de los programas. UN ويسهم في نوعية ونجاح البرامج بصورة عامة توزيع الموارد توزيعا متوازنا.
    Los participantes centrarán la atención en la comprensión intercultural como requisito del comportamiento constructivo y el éxito de los esfuerzos encaminados a resolver conflictos en un contexto intercultural. UN سيركز المشتركون على اﻹلمام بالتباينات الثقافية كشرط مسبق ومتطلب من متطلبات السلوك البناء والنجاح في الجهود الرامية إلى فض الصراعات في سياق متعدد الثقافات.
    En este sentido, deseo recalcar que el progreso y el éxito correrán peligro si sólo se tienen en cuenta objetivos a corto plazo. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أن التقدم والنجاح سيكونان في خطر إن وضعنا نصب أعيننا اﻷهداف القصيرة اﻷجل وحدها.
    Vanuatu comparte la opinión de que la clave del desarrollo y el éxito es la educación. UN وفانواتو تشاطر الرأي بأن التعليم مفتاح التنمية والنجاح.
    Es evidente que la importancia y el éxito del período de sesiones dependerá en gran medida de la atención que se preste a los preparativos. UN ومن الواضح أن أهمية الدورة ونجاحها يعتمدان الى حد بعيد على نجاح اﻷعمال التحضيرية.
    No obstante, esos grupos se han sumado nuevamente desde entonces al programa, reconociendo la popularidad de que goza entre el público y el éxito que ha tenido en el mercado. UN إلا أن هذه الجماعات عادت منذ ذلك الحين إلى الانضمام إلى الخطة وأقرت بشعبيتها ونجاحها جماهيريا وسوقيا.
    La inversión en capital humano es un estímulo necesario del crecimiento que afecta la orientación, el ritmo y el éxito del proceso de transformación. UN فالاستثمار في رأس المال البشري حافز ضروري على النمو، يؤثر على اتجاه عملية التحول وسرعتها ونجاحها.
    Para los desplazamientos por el país se necesitan vehículos en buen estado de funcionamiento para garantizar la seguridad de los investigadores y el éxito de la misión. UN ويحتاج السفر داخل البلد إلى مركبات في حالة عمل جيدة لتوفير اﻷمن للمحققين ولنجاح المهمة على السواء.
    Sin embargo, afloró el desacuerdo entre sus dirigentes, lo cual provocó la aparición y el éxito electoral de un nuevo partido, Avenir ensemble (AE). UN إلا أنه حدث انشقاق في القيادة أدى إلى ظهور حزب جديد ونجاحه في الانتخابات هو حزب المستقبل المشترك.
    A menudo los países no tenían capacidad para aplicarlas ellos solos, y por consiguiente se consideraba que la asistencia técnica para la aplicación de las recomendaciones era esencial para las reformas y el éxito de los API. UN وكثيراً ما تكون البلدان عاجزة بمفردها عن تنفيذ الإصلاحات، ولذلك يُعد تقديم المساعدة التقنية إليها لتنفيذ التوصيات الواردة في عمليات استعراض سياسة الاستثمار ضرورياً لتطبيق الإصلاحات وإنجاح عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    La Unión Europea cree que el sistema de salvaguardias internacionales del OIEA es la base irremplazable para la verificación del régimen mundial de no proliferación nuclear y el éxito de su sistema multilateral. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن نظام الضمانات الدولية التابع للوكالة يشكل أساس التحقق الذي لا بديل له في النظام العالمي لمنع الانتشار النووي ولإنجاح هذا النظام المتعدد الأطراف.
    Otro experto comunicó el resultado de un estudio científico sobre la correlación entre el nivel de protección ofrecido a las víctimas y el éxito de las actuaciones penales. UN وقدّم خبير آخر نتيجة دراسة علمية عن الترابط بين مستوى الحماية التي توفَّر للضحايا ومدى نجاح الملاحقة.
    Constituyen los principales determinantes de la medida en que las personas están dispuestas a realizar la inversión a largo plazo en capital, conocimientos y tecnología que se relaciona con el aumento de la productividad y el éxito económico sostenible. UN فتلك الخصائص تشكّل المحددات الأساسية لمدى استعداد الأفراد للاستثمار الطويل الأمد في رأس المال والمهارات والتكنولوجيا التي هي أمور ترتبط بنمو الإنتاجية وتحقيق النجاح الاقتصادي المستدام.
    En una sesión de procedimiento en Washington, D.C. se establecerá un calendario para las conversaciones, pero la prueba real sigue pendiente y el éxito dependerá de la voluntad política de ambas partes. UN وسوف يتم في جلسة إجرائية تعقد في واشنطن العاصمة وضع جدول زمني للمحادثات ولكن النتائج الحقيقية لن تظهر الآن، كما أن نجاح المحادثات سوف يعتمد على الإرادة السياسية للطرفين.
    El diálogo entre las civilizaciones, la lucha contra los prejuicios, la tolerancia y el fomento de la comprensión entre las religiones y las culturas son, sin duda, algunos de los medios más eficaces para promover la cooperación y el éxito en la lucha contra el terrorismo. UN ومن البديهي أن الحوار بين الحضارات، ومكافحة التعصب، والتسامح وتعزيز التفاهم بين الأديان والثقافات تأتي ضمن أكثر السبل الفعالة لتعزيز التعاون وإحراز النجاح في مكافحة الإرهاب.
    Creemos que las amenazas terroristas también se verán reducidas con la eliminación del aislamiento y la pobreza, en especial en los territorios palestinos, el restablecimiento progresivo de la confianza y el éxito de las negociaciones de paz. UN ونؤمن بأن الحد من تهديدات اﻹرهابيين يتحقق أيضا بالقضاء على العزلة والفقر، ولا سيما في اﻷراضي الفلسطينية، وباستعادة الثقة تدريجيا، وبالنجاح في مفاوضات السلام.
    Solo ayuda a reforzar una visión distorsionada de la responsabilidad profesional y el éxito y sin embargo este no es motivo por el que muchos jóvenes optimistas se meten en la arquitectura. TED إنها فقط تدعم وجهة النظر المشوهة للمسؤلية المهنية و النجاح و لكن هذا ليس السبب فى أن كثير من شباب المتفائل يصبحون مهندسين معماريين.
    misma convicción la que nos anima en nuestra búsqueda de una reactivación de las estructuras de la Unión del Magreb Árabe de la que depende el futuro común de los Estados de nuestra subregión y el éxito de la asociación euromediterránea, porque el Magreb se encuentra en el cruce de caminos entre el África subsahariana y Europa. UN وهذا اليقين هو الذي يدعم عمل بلدي في علاقاته بالبلدان الأفريقية، ويشجعنا في سعينا إلى تنشيط هياكل اتحاد المغرب العربي، الذي يعتمد عليه المستقبل المشترك لدول منطقتنا الفرعية وكذلك نجاح الشراكة الأوروبية المتوسطية، لأن المغرب في ملتقى الطرق بين أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأوروبا.
    Por tanto, es importante evaluar la amplitud y el éxito de esas iniciativas. UN ولهذا، فمن المهم أن يتم تقييم حجم الجهود المبذولة نحو هذا الإدراج ومدى نجاحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus