"y el abuso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإساءة استعمال
        
    • وإساءة استخدام
        
    • والاعتداء على
        
    • وسوء استخدام
        
    • وإساءة معاملة
        
    • وإساءة استعمالها
        
    • وإساءة استغلال
        
    • وسوء استعمال
        
    • واساءة استعمال
        
    • وإيذاء
        
    • والتعسف في استخدام
        
    • والتعسف في استعمال
        
    • وتعاطيها
        
    • والتعسّف في استعمال
        
    • والاعتداء عليهم
        
    En un número considerable de informes nacionales se menciona la violencia y el abuso de sustancias tóxicas como un grave problema entre los jóvenes. UN ويشير عدد كبير من التقارير الوطنية الى العنف وإساءة استعمال المواد المخدرة بين الشباب بوصفهما مدعاة لقلق شديد.
    Pero amenazas como el terrorismo, el nacionalismo agresivo, el crimen y el abuso de estupefacientes apuntan ahora a cada uno de nosotros. UN ولكن تهديدات مثل الارهاب والروح القومية العدوانية، والجريمة وإساءة استعمال المخدرات، تستهدف اﻵن كل واحد منا.
    Es probable que las mujeres que han sido víctimas de la trata sean las más vulnerables de todas las mujeres migrantes, por cuanto el proceso de la trata, por definición, entraña la explotación, la coacción y el abuso de poder. UN وقد تكون النساء المتجر بهن أضعف المهاجرات، حيث أن عملية الاتجار في حد ذاتها تعني الاستغلال والقسر وإساءة استخدام القوة.
    El Comité observa con preocupación la ausencia de información y datos fiables sobre la violencia doméstica y el abuso de los niños en el seno de la familia. UN وتلاحظ اللجنة بقلق انعدام معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر.
    En una comunidad mundial que se caracteriza por la utilización inmoderada de nuestros recursos y por los efectos sobre el medio ambiente del uso y el abuso de tecnologías en rápida evolución, la naturaleza de las amenazas a la paz y la seguridad ha cambiado. UN وفي مجتمع عالمي يتسم بإجهاده المتزايد للموارد، وتأثر البيئة من استخدام وسوء استخدام تكنولوجيات سريعة التطور، تغيرت طبيعة التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن.
    La Iniciativa, que trata de la violencia contra la mujer, el abuso de los niños y el abuso de los ancianos ha centrado su atención en los siguientes objetivos de programa: UN وقد ركزت المبادرة، التي تتصدى للعنف ضد المرأة، وإساءة معاملة اﻷطفال وكبار السن، على اﻷغراض البرنامجية التالية:
    La ciudad tiene, por lo tanto, una alta tasa de delincuencia juvenil relacionada principalmente con el alcohol y el abuso de drogas, así como de agresiones. UN وبالتالي، تواجه هذه المدينة عددا كبيرا من جرائم اﻷحداث المرتبطة أساسا بتعاطي المشروبات الكحولية وإساءة استعمال المخدرات فضلا عن الاعتداء على اﻵخرين.
    Por ello, el derecho a la protección diplomática debe limitarse con objeto de impedir la política coercitiva y el abuso de la protección diplomática. UN ولمنع استخدام سياسة القوة وإساءة استعمال الحماية الدبلوماسية، ينبغي أن تكون الحماية الدبلوماسية محدودة.
    Se introdujo capacitación obligatoria sobre la prevención del hostigamiento en el lugar de trabajo, el acoso sexual y el abuso de autoridad. UN وأُدخِل العمل بالتدريب الإلزامي بشأن منع التحرش في مكان العمل، والتحرش الجنسي وإساءة استعمال السلطة.
    Los problemas de los jóvenes guardan relación principalmente con el desempleo y el abuso de drogas y alcohol; UN تتركز مشاكل الشباب أساساً في البطالة وإساءة استعمال المواد المخدرة والكحول؛
    Estas circunstancias se vieron exacerbadas por la corrupción, el nepotismo y el abuso de poder, las luchas intestinas y la deteriorada capacidad del ejército nacional. UN وتفاقمت هذه الظروف بسبب الفساد، والمحسوبية، وإساءة استعمال السلطة، والصراع الداخلي، وتدهور قدرات الجيش الوطني.
    Otros 20 casos estaban relacionados con el seguro médico, 7 casos con el acoso y el abuso de autoridad y 1 caso con un conflicto de intereses. UN وكانت هناك 20 حالة أخرى تتعلق بالغش في التأمين الطبي، و 7 حالات تتعلق بالتحرش وإساءة استعمال السلطة، وحالة واحدة تتعلق بتضارب المصالح.
    :: El favoritismo, la intimidación y el abuso de poder UN :: المحاباة والترهيب وإساءة استخدام السلطة
    En otros casos, la corrupción y el abuso de la autoridad discrecional socavaban el estado de derecho y minaban la credibilidad del país receptor. UN وفي حالات أخرى، حال الفساد وإساءة استخدام السلطة التقديرية دون سيادة القانون، وأضعفا مصداقية البلد المضيف.
    A fin de prevenir la impunidad y el abuso de autoridad, los agentes del orden declarados culpables de esos delitos deberían ser castigados con las sanciones jurídicas y administrativas pertinentes. UN وبغية عدم الإفلات من العقاب وإساءة استخدام السلطة، ينبغي فرض عقوبات قانونية وإدارية مناسبة على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين الذين يُدانون بارتكاب مثل هذه الأفعال.
    El Comité observa con preocupación la inexistencia de información y de datos fiables sobre la violencia doméstica y el abuso de los niños en el seno de la familia. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود معلومات وبيانات موثوقة عن العنف الأسري والاعتداء على الأطفال داخل الأسر.
    Es más, a veces se considera que las F & A privan a los países de inversión de unos activos valiosos, como son el ahorro nacional, la mano de obra y la actividad empresarial, y pueden constituir una fuente de problemas, tales como la concentración del mercado y el abuso de una posición dominante. UN بالإضافة إلى ذلك، يُنظر إلى عمليات اندماج وشراء الشركات في بعض الوقت بوصفها تحرم البلدان المضيفة من أصول وطنية قيمة يتم إنتاجها بفضل الادخار المحلي والجهود التي يبذلها العمال وأصحاب المشاريع، وبأنها تنطوي على احتمالات خلق عدد من المشاكل مثل التركز السوقي وسوء استخدام القوة السوقية.
    La violencia doméstica, el abuso infantil y el abuso de las personas de edad UN العنف المنزلي، وإساءة معاملة الأطفال وإساءة معاملة المسنين
    El Gobierno, consciente de la gravedad del problema, ha creado un comité nacional intersectorial encargado de luchar contra la producción, el tráfico ilícito y el abuso de estupefacientes. UN والحكومة، وعياً منها بخطورة هذه المشكلة، أنشأت لجنة وطنية مشتركة بين القطاعات مكلفة بمهمة مكافحة إنتاج العقاقير المخدرة واﻹتجار غير المشروع بها وإساءة استعمالها.
    Los artículos 81 y 82 se refieren a los acuerdos restrictivos, las prácticas concertadas y el abuso de una posición dominante en el mercado común. UN فالمادتان 81 و82 تغطيان الاتفاقات التقييدية والممارسات المنسَّقة وإساءة استغلال الهيمنة داخل السوق المشتركة.
    Las investigaciones de la OSSI han servido de factor disuasivo eficaz del fraude, el derroche y el abuso de autoridad en toda la Organización, considerando responsables a las personas que infringen los reglamentos y normas de las Naciones Unidas y las leyes nacionales, y declarando inocentes a aquellos contra los que se formularon acusaciones sin fundamento. UN وأصبحت تحقيقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بمثابة رادع فعال إزاء حالات التدليس والإهدار وسوء استعمال السلطة في جميع أنحاء المنظمة من خلال تحميل المسؤولية للأفراد الذين ينتهكون نظم الأمم المتحدة وقواعدها، أو القوانين الوطنية، مع العمل في الوقت ذاته على إبراء ذمة الذين سيقت بحقهم ادعاءات بغير دليل.
    58. Abuso o adquisición y abuso de una posición de dominio son dos conceptos estrechamente relacionados entre sí, a saber, el abuso de una posición dominante en el mercado y la adquisición y el abuso de esa posición. UN ٨٥- إن اساءة استعمال مركز مهيمن أو احتياز واساءة استعمال هذا المركز هما مفهومان وثيقا الترابط، بمعنى اساءة استعمال مركز قوة سوقية مهيمن، واحتياز واساءة استعمال هذه القوة.
    También eleva la edad de responsabilidad penal de los 7 a los 12 años, tipifica como delitos la explotación y el abuso de los niños y establece un sistema amplio de justicia juvenil. UN وينص أيضا على رفع سن المسؤولية الجنائية من 7 إلى 12 عاما، ويُجرّم استغلال وإيذاء الأطفال وينص على إنشاء نظام متكامل لقضاء الأحداث.
    Deberían establecerse medidas adecuadas a nivel regional y multilateral para mitigar el poder de los cárteles internacionales y el abuso de dominio en el mercado. UN ويتعين اتخاذ تدابير كافية على المستويين الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل التخفيف من قوة الكارتلات الدولية والتعسف في استخدام القوة السوقية.
    Además, el Centro convocará a una reunión de un grupo de trabajo, que será acogida por el Gobierno de los Países Bajos, sobre la viabilidad de crear un fondo internacional para las víctimas del delito y el abuso de poder, del que formarían parte los Estados Miembros que manifestaran interés por dicho fondo. UN وسيعقد المركز أيضا اجتماعا لفريق خبراء ، تستضيفه حكومة هولندا ، بشأن جدوى انشاء صندوق دولي لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة ، يضم في عضويته الدول اﻷعضاء التي تعرب عن اهتمامها بذلك الصندوق .
    Habría que dar más prioridad a la lucha contra la fabricación y el tráfico ilícitos y el abuso de drogas sintéticas. UN وينبغي أن تعطى أولوية أعلى للتصدي لصنع العقاقير الاصطناعية والاتجار بها وتعاطيها على نحو غير مشروع.
    a) Sabiendo que millones de niños de todo el mundo sufren daños como resultado del delito y el abuso de poder, que sus derechos no se han reconocido de forma adecuada y que pueden sufrir otros perjuicios en el transcurso del proceso de justicia; UN (أ) إدراكا بأن ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم يعانون من الضرر من جراء الجريمة والتعسّف في استعمال السلطة وأن حقوق هؤلاء الأطفال لم تحظ بالاعتراف الوافي وأنهم يمكن أن يعانوا من مشقة إضافية عندما يقدّمون المساعدة في مسار إجراءات العدالة؛
    iv) A que mejore la política nacional amplia destinada a prevenir el reclutamiento de niños, así como los programas y estrategias concretos para poner término al reclutamiento, la utilización y el abuso de los niños por parte de los grupos armados y a velar por su traspaso inmediato a las autoridades civiles una vez liberados; UN ' 4` تعزيز السياسة الوطنية الشاملة الرامية إلى منع تجنيد الأطفال، بجانب البرامج والاستراتيجيات المحددة لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم والاعتداء عليهم من قِبل الجماعات المسلحة وضمان نقلهم فوراً إلى السلطات المدنية لدى الإفراج عنهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus