"y el acceso a la asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحصول على المساعدة
        
    • وإمكانية الحصول على الرعاية
        
    • والوصول إلى المساعدة
        
    • وبحصول الأطفال على المساعدة
        
    Recomienda que el Estado parte promulgue una ley especial que prohíba la violencia contra la mujer en el hogar, en la cual se prevean órdenes de protección y exclusión y el acceso a la asistencia jurídica. UN وهي توصي بسنّ قانون محدد يحظر العنف المنزلي ضد المرأة وينص على إصدار أوامر بالحماية والعزل والحصول على المساعدة القانونية.
    Recomienda que el Estado parte promulgue una ley especial que prohíba la violencia contra la mujer en el hogar, en la cual se prevean órdenes de protección y exclusión y el acceso a la asistencia jurídica. UN وهي توصي بسنّ قانون محدد يحظر العنف المنزلي ضد المرأة وينص على إصدار أوامر بالحماية والعزل والحصول على المساعدة القانونية.
    Reconocen la necesidad de proteger a los niños víctimas del trafico, de la violencia y de los traumas relacionados con la migración, mediante la implementación de estándares que garanticen la protección y el acceso a la asistencia médica, psicosocial y legal; UN يقرون بضرورة حماية الأطفال الذين يقعون ضحايا للاتجار والعنف والصدمات ذات الصلة بالهجرة عن طريق تطبيق المعايير التي تكفل توفير الحماية والحصول على المساعدة الطبية والنفسية والقانونية؛
    Considerando que la educación universal, los derechos sobre el agua, el trabajo, el acceso a las nuevas tecnologías, unos salarios suficientes, una energía viable y el acceso a la asistencia de salud propician la estabilidad y una participación positiva de los ciudadanos en la comunidad mundial; UN وحيث إن تعميم التعليم، والحقوق المتعلقة بالماء، والعمل، والفجوة الرقمية، والأجور المعاشية، والطاقة السليمة، وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية، كلها عوامل تسهم في تعزيز الاستقرار والمشاركة الإيجابية من المواطنين في المجتمع العالمي؛
    El Gobierno ha iniciado una política de reforma agraria que tiene en cuenta las cuestiones de género e incluye disposiciones dirigidas a evitar la discriminación en el control de las tierras de propiedad común, el uso de las tierras comunales y el acceso a la asistencia financiera directa del Estado. UN وقد بدأت الحكومة في سياسة جنسانية في مجال الإصلاح الزراعي تشمل أحكاما بعدم التمييز في الملكية العامة واستخدام الأرض الجماعية والوصول إلى المساعدة المالية الحكومية مباشرة.
    e) Difundiendo ampliamente entre los niños, en un idioma que comprendan y de manera adecuada a su edad y madurez, así como entre los padres y tutores, los docentes y las personas que trabajan con y para los niños, información sobre los derechos del niño, el sistema judicial y el acceso a la asistencia letrada; UN (ه( جعل المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل وبالنظام القانوني وبحصول الأطفال على المساعدة القانونية متاحة على نطاق واسع للأطفال بلغة يستطيعون فهمها وطريقة ملائمة لأعمارهم ودرجة نضجهم، علاوة على إتاحتها للوالدين والأوصياء القانونيين والمعلمين والأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛
    La República de Moldova había perfeccionado su Código Penal y su marco jurídico en las esferas de la justicia juvenil, la trata de personas, la reunión pacífica y el acceso a la asistencia jurídica y social. UN وقد حسّنت جمهورية مولدوفا قانونها الجنائي وإطارها القانوني في مجالات عدالة الأحداث والاتجار بالبشر والتجمع السلمي والحصول على المساعدة القانونية والاجتماعية.
    Se señalaban a la atención, entre otros, los Principios Rectores de los desplazamientos internos, con especial referencia a la disposición relativa a la protección contra los desplazamientos arbitrarios, la protección y asistencia durante los desplazamientos, el regreso y el reasentamiento en condiciones de seguridad y el acceso a la asistencia humanitaria. UN وقد وُجه الاهتمام، ضمن جملة أمور، إلى المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي مع الإشارة بشكل خاص إلى ما نصت عليه بخصوص الحماية من التشريد التعسفي، والحماية والمساعدة أثناء التشريد، والعودة الآمنة وإعادة التوطين، والحصول على المساعدة الإنسانية.
    La Oficina está recopilando datos para un informe sobre la situación actual de la representación letrada ante los tribunales y el acceso a la asistencia letrada más en general, con objeto de evaluar las necesidades de Camboya para asegurar el acceso a la justicia a la mayoría de los ciudadanos que no pueden sufragar los gastos de asesoramiento jurídico y representación letrada. UN ويقوم المكتب في الحاضر بجمع البيانات لإعداد تقرير يصف الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتمثيل القانوني أمام المحاكم والحصول على المساعدة القانونية بوجه عام، وذلك بهدف تقييم احتياجات كمبوديا لجعل العدالة في متناول أغلبية المواطنين الذين ليس بوسعهم تسديد تكاليف التمثيل والمشورة القانونيين.
    b) Los beneficios de la cooperación regional pueden incluir una reducción de los costos operacionales, una mayor eficiencia en la utilización de los recursos y el acceso a la asistencia técnica y a especialistas. UN (ب) إن فوائد التعاون الإقليمي يمكن أن تشمل تخفيض التكاليف التشغيلية، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد، والحصول على المساعدة التقنية وخدمات الخبراء.
    e) Pedir a la UNODC que siga incorporando el acceso a la justicia y el acceso a la asistencia judicial para los acusados y sospechosos así como para la víctimas, como un componente en los programas y cooperación técnica en curso y previstos, incluidos los programas regionales; UN (هـ) الطلب إلى المكتب أن يواصل إدراج الوصول إلى العدالة والحصول على المساعدة القانونية، لفائدة المدعى عليهم والمشتبه فيهم وكذلك لفائدة الضحايا، كعنصر من عناصر ما يُنفَّذ وما يُخطَّط له من تعاون تقني وبرامج تقنية، بما في ذلك البرامج الإقليمية؛
    7. Alienta también a los Estados a que protejan a las víctimas migrantes de la delincuencia organizada nacional y transnacional, en particular de los secuestros y la trata y, en algunos casos, del tráfico ilícito, entre otras cosas, mediante la aplicación de programas y políticas que garanticen la protección y el acceso a la asistencia médica, psicosocial y jurídica, según proceda; UN 7 - تشجع أيضا الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية من المهاجرين، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، عن طريق تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية عند الاقتضاء؛
    7. Alienta también a los Estados a que protejan a las víctimas migrantes de la delincuencia organizada nacional y transnacional, en particular de los secuestros y la trata y, en algunos casos, del tráfico ilícito, entre otras cosas, mediante la aplicación de programas y políticas que garanticen la protección y el acceso a la asistencia médica, psicosocial y jurídica, según proceda; UN 7 - تشجع أيضا الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية من المهاجرين، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية عند الاقتضاء؛
    7. Alienta también a los Estados a que protejan a las víctimas migrantes de la delincuencia organizada nacional y transnacional, en particular de los secuestros y la trata y, en algunos casos, del tráfico ilícito, entre otras cosas, mediante la aplicación de programas y políticas que garanticen la protección y el acceso a la asistencia médica, psicosocial y jurídica, según proceda; UN " 7 - تشجع أيضا الدول على حماية المهاجرين ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والنفسية - الاجتماعية والقانونية عند الاقتضاء؛
    6. Alienta también a los Estados a que protejan a las víctimas migrantes de la delincuencia organizada nacional y transnacional, en particular de los secuestros y la trata y, en algunos casos, del tráfico ilícito, entre otras cosas, mediante la aplicación de programas y políticas que garanticen la protección y el acceso a la asistencia médica, psicosocial y jurídica, según proceda; UN 6 - تشجع أيضا الدول على حماية المهاجرين ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية ، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والاجتماعية النفسية والقانونية عند الاقتضاء؛
    7. Alienta también a los Estados a que protejan a las víctimas migrantes de la delincuencia organizada nacional y transnacional, en particular de los secuestros y la trata y, en algunos casos, del tráfico ilícito, entre otras cosas, mediante la aplicación de programas y políticas que garanticen la protección y el acceso a la asistencia médica, psicosocial y jurídica, según proceda; UN 7 - تشجع أيضا الدول على حماية المهاجرين ضحايا الجريمة المنظمة الوطنية والعابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، بطرق منها تنفيذ البرامج والسياسات التي تكفل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والنفسية - الاجتماعية والقانونية عند الاقتضاء؛
    b) Mejorar la calidad de la asistencia y el acceso a la asistencia comunitaria a largo plazo que se presta a las personas de edad que viven solas, a fin de prolongar su capacidad para vivir con independencia como posible alternativa a la hospitalización y al ingreso en residencias de ancianos; (Acordado) UN (ب) تحسين نوعية الرعاية وإمكانية الحصول على الرعاية المجتمعية الطويلة الأجل لكبار السن الذين يعيشون بمفردهم بغية تمديد الفترة التي يستطيعون العيش فيها مستقلين كبديل ممكن لوضعهم في المستشفيات ودور رعاية المسنين؛ (متفق عليه)
    b) Mejorar la calidad de la asistencia y el acceso a la asistencia comunitaria a largo plazo que se presta a las personas de edad que viven solas, a fin de prolongar su capacidad para vivir con independencia como posible alternativa a la hospitalización y al ingreso en residencias de ancianos; UN (ب) تحسين نوعية الرعاية وإمكانية الحصول على الرعاية المجتمعية الطويلة الأجل لكبار السن الذين يعيشون بمفردهم بغية تمديد الفترة التي يستطيعون العيش فيها مستقلين كبديل ممكن من وضعهم في المستشفيات ودور رعاية المسنين؛
    40. La cooperación regional puede complementar, pero no sustituir, las actividades en el plano nacional, pero la promoción de la cooperación en los planos subregional y regional puede contribuir a reducir los costos de funcionamiento, aumentar la eficiencia en el uso de los recursos y el acceso a la asistencia técnica y a los servicios de expertos. UN 40- ويمكن للتعاون الإقليمي أن يكمل الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لكنه لا يحل محلها، إلا أن تعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي من شأنه أن يساعد على تخفيض التكاليف التشغيلية، وزيادة الكفاءة في استخدام الموارد، والوصول إلى المساعدة التقنية والخبراء.
    19. Asimismo, la reforma penal y el acceso a la asistencia judicial ocupan un lugar destacado en los programas regionales recientemente desarrollados por la UNODC, cuyo objeto es fomentar el estado de derecho y la seguridad de los seres humanos en regiones seleccionadas, a través de una nueva generación de programas de cooperación técnica que responden a las necesidades y solicitudes de los Estados Miembros. UN 19- وعلاوة على ذلك، يحتل إصلاح نظام العقوبات والوصول إلى المساعدة القانونية مكان الصدارة في البرامج الإقليمية التي وضعها المكتب في الآونة الأخيرة والتي تهدف إلى تعزيز سيادة القانون والأمن البشري في مناطق مختارة من خلال جيل جديد من برامج التعاون التقني لتلبية احتياجات الدول الأعضاء وطلباتها.()
    e) Difundiendo ampliamente entre los niños, en un idioma que comprendan y de manera adecuada a su edad y madurez, así como entre los padres y tutores, los docentes y las personas que trabajan con y para los niños, información sobre los derechos del niño, el sistema judicial y el acceso a la asistencia letrada; UN (ه( كفالة أن تكون المعلومات المتعلقة بحقوق الطفل وبالنظام القانوني وبحصول الأطفال على المساعدة القانونية متاحة على نطاق واسع للأطفال وبلغة يستطيعون فهمها وطريقة ملائمة لأعمارهم ودرجة نضجهم، علاوة على إتاحتها للوالدين والأوصياء القانونيين والمعلمين والأشخاص الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus