"y el acceso a los medicamentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحصول على الأدوية
        
    • وإمكانية الحصول على الأدوية
        
    • وإتاحة إمكانية التداوي
        
    • والحصول على العقاقير
        
    • والوصول إلى الأدوية
        
    • والوصول إلى العلاج
        
    El tratamiento y el acceso a los medicamentos son gratuitos, y los pacientes con cepas resistentes tienen acceso a medicamentos de segunda línea. UN ويتاح العلاج والحصول على الأدوية مجاناً، وبصنع الأدوية من الدرجة الثانية للمرضى المصابين بسلالات فيروسية مقاومة للعلاج.
    Estos compromisos pueden tener consecuencias para la salud pública y el acceso a los medicamentos. UN ومن الممكن أن تؤثر هذه الالتزامات في الصحة العامة والحصول على الأدوية.
    El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental en el contexto del desarrollo y el acceso a los medicamentos UN حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية في سياق التنمية والحصول على الأدوية
    La atención médica y el acceso a los medicamentos son elementos vitales de un sistema sanitario eficaz, integrado, con capacidad de respuesta y accesible; para que se hagan plenamente realidad ha de haber un sistema que tenga esas características. UN والرعاية الطبية وإمكانية الحصول على الأدوية عنصران حيويان من أي نظام صحي فعال ومتكامل ومتجاوب وفي المتناول. ويتوقف تحقيقهما الكامل بشكل حاسم على وجود هذا النظام.
    Reconociendo la necesidad de promover la prevención y una atención y apoyo globales, en particular el tratamiento y el acceso a los medicamentos, para los afectados por la tuberculosis y el paludismo, UN وإذ تقر بضرورة تعزيز الوقاية والرعاية الشاملتين والدعم، بما في ذلك معالجة المصابين بالسل والملاريا وإتاحة إمكانية التداوي لهم،
    La salud infantil, la salud materna y el acceso a los medicamentos esenciales son algunos de sus elementos. UN ويضم الحق العديد من العناصر، منها صحة الأطفال والصحة النفاسية والحصول على العقاقير الأساسية.
    El Relator Especial insistió, al comienzo de las negociaciones entre las partes, en la importancia de velar por que en todo acuerdo comercial futuro se protegiera el respeto del derecho a la salud y el acceso a los medicamentos básicos. UN ومنذ انطلاق المفاوضات بين الأطراف، شدد المقرر الخاص على أهمية الحرص على أن تضمن جميع اتفاقات التجارة المبرمة مستقبلاً احترام الحق في الصحة والوصول إلى الأدوية الأساسية.
    El derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental en el contexto del desarrollo y el acceso a los medicamentos UN حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية في سياق التنمية والحصول على الأدوية
    La Red Jurídica prepara en la actualidad un documento de orientación sobre la política comercial internacional del país y el acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo que se distribuirá entre todos los miembros del Parlamento del Canadá. UN وتعكف الشبكة القانونية على إعداد وثيقة إعلامية لتوزيعها على جميع أعضاء مجلس النواب الكندي فيما يتعلق بسياسة التجارة الدولية الكندية والحصول على الأدوية الأساسية في البلدان النامية.
    A ese respecto, México pidió más información sobre las minorías étnicas, las medidas adoptadas para luchar contra el VIH/SIDA y el acceso a los medicamentos necesarios para su tratamiento. UN وطلبت المكسيك في هذا الصدد مزيداً من المعلومات عن الأقليات العرقية وعن التدابير المتخذة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والحصول على الأدوية اللازمة للعلاج منه.
    Las innovaciones en materia de salud pública debían centrarse en la prevención, la gestión de las enfermedades crónicas y el acceso a los medicamentos esenciales al tiempo que se conseguía que los medicamentos fueran más asequibles y se promovía su uso adecuado. UN ويجب أن تركز الابتكارات في مجال الصحة العامة على الوقاية من الأمراض المزمنة وإدارتها والحصول على الأدوية الأساسية، وفي الوقت نفسه، تحسين القدرة على تحمل التكاليف، وتعزيز الاستخدام الملائم.
    Existe la necesidad de contar con informes y procedimientos orientados a abordar las enfermedades no transmisibles y los factores de riesgo, incluidas las medidas preventivas y curativas y el acceso a los medicamentos. UN وتقوم الحاجة إلى تقارير عن الأمراض غير المعدية والعوامل المسببة لها وإلى حُزم من الإجراءات الرامية إلى معالجتها، بما في ذلك الإجراءات الوقائية والشفائية والحصول على الأدوية.
    Como se enuncia en la Observación general núm. 14, el derecho a la salud engloba varios componentes, como la disponibilidad de centros de salud de calidad y el acceso a los medicamentos básicos, que requieren ingentes desembolsos del Estado. UN ويشمل الحق في الصحة، على النحو المبين بالتفصيل في التعليق العام رقم 14، استحقاقات عديدة، كتوافر المرافق الصحية جيدة النوعية والحصول على الأدوية الأساسية، التي تتطلب نفقات إيجابية من قبل الدولة.
    La OMS y la secretaría del ONUSIDA han brindado información estratégica y orientaciones a las reuniones de la OMC sobre la necesidad de que las normas del comercio internacional y la propiedad intelectual apoyen la salud pública y el acceso a los medicamentos en el contexto del SIDA y otras epidemias. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية وأمانة البرنامج المشترك معلومات استراتيجية وإرشاداً إلى اجتماعات منظمة التجارة العالمية عن الحاجة إلى قواعد التجارة الدولية والملكية الفكرية لدعم الصحة العامة والحصول على الأدوية في سياق الإيدز وغيره من الأوبئة.
    Ha colaborado con Médecins sans Frontières del Canadá para poner al día y difundir una publicación sobre patentes, derecho comercial internacional y el acceso a los medicamentos. UN وتعاونت الشبكة مع أطباء بلا حدود، كندا، على تحديث وبث نشرة عن " براءات الاختراع، وقانون التجارة الدولية، والحصول على الأدوية " .
    A ese respecto, México pidió más información sobre las minorías étnicas, las medidas adoptadas para luchar contra el VIH/SIDA y el acceso a los medicamentos necesarios para su tratamiento. UN وطلبت المكسيك مزيداً من المعلومات في هذا الصدد بشأن الأقليات العرقية وبشأن التدابير المتخذة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحصول على الأدوية للعلاج منه.
    A través de sus investigaciones y apoyo operacional al equipo especial de alto nivel del Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo, el ACNUDH contribuyó a la incorporación del derecho al desarrollo en las políticas y los programas de las instituciones encargadas del comercio, la ayuda, las finanzas y el acceso a los medicamentos esenciales. UN ومن خلال البحوث والدعم التشغيلي لفرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية، ساهمت المفوضية في مراعاة الحق في التنمية في سياسات وبرامج المؤسسات المسؤولة عن التجارة والمعونة والتمويل والحصول على الأدوية الضرورية.
    III. ACUERDOS DE LIBRE COMERCIO, EL DERECHO A LA SALUD y el acceso a los medicamentos 68 - 93 23 UN ثالثاً - اتفاقات التجارة الحرة، والحق في الصحة وإمكانية الحصول على الأدوية 68-93 22
    III. ACUERDOS DE LIBRE COMERCIO, EL DERECHO A LA SALUD y el acceso a los medicamentos UN ثالثاً - اتفاقات التجارة الحرة، والحق في الصحة وإمكانية الحصول على الأدوية
    Sabemos también que debemos comprometernos nuevamente a fortalecer los sistemas de salud nacionales en esferas como las asignaciones presupuestarias, la financiación, la información y el acceso a los medicamentos. UN ونعلم أنه يجب علينا أن نجدد الالتزام بتعزيز النظم الصحية الوطنية في مجالات من بينها مخصصات الميزانية والتمويل والمعلومات وإمكانية الحصول على الأدوية.
    Reconociendo la necesidad de promover la prevención y una atención y apoyo globales, en particular el tratamiento y el acceso a los medicamentos, para los afectados por la tuberculosis y el paludismo, UN وإذ تقر بضرورة تعزيز الوقاية والرعاية الشاملتين والدعم، بما في ذلك معالجة المصابين بالسل والملاريا وإتاحة إمكانية التداوي لهم،
    Además, el régimen en vigor crea obstáculos para la transferencia de tecnología y el acceso a los medicamentos que salvan vidas. UN وعلاوة على ذلك، يُنشئ النظام القائم عقبات تحول دون نقل التكنولوجيا والحصول على العقاقير المنقذة للحياة.
    Obliga en el plano nacional a implantar el estado de derecho y la buena gobernanza, especialmente a erradicar la corrupción, y tiene una repercusión global, entre otras cosas, en los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la ayuda, el comercio, la inversión, la deuda, las finanzas, la agricultura, la transferencia de tecnología, la propiedad intelectual y el acceso a los medicamentos, el cambio climático y la reforma institucional. UN فهو يلزم بسيادة القانون والحكم الرشيد، ولا سيما استئصال الفساد، على الصعيد المحلي. وهو ينطبق على الصعيد العالمي، بما في ذلك على الأهداف الإنمائية للألفية والمعونة والتجارة والاستثمار والديون والمالية والزراعة ونقل التكنولوجيا والملكية الفكرية والوصول إلى الأدوية وتغير المناخ والإصلاح المؤسسي.
    En 2011, la Organización Internacional y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) organizaron el primer curso práctico nacional sobre la ley de propiedad intelectual y el acceso a los medicamentos en Nepal. UN وفي عام 2011 استضافت المنظمة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أول حلقة عمل وطنية بشأن قانون الملكية الفكرية والوصول إلى العلاج في نيبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus