"y el acceso a los servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحصول على الخدمات
        
    • والوصول إلى الخدمات
        
    • وإمكانية الحصول على الخدمات
        
    • وحصولهم على الخدمات
        
    • وفرص الحصول على الخدمات
        
    • والاستفادة من الخدمات
        
    • وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات
        
    • والحصول على خدمات
        
    • وإمكانية الوصول إلى الخدمات
        
    • وإمكانية حصولهم على الخدمات
        
    • والوصول إلى المرافق
        
    • وسبل الحصول على الخدمات
        
    • وفرص الوصول إلى الخدمات
        
    • ووصولهم إلى الخدمات
        
    • والانتفاع بالخدمات
        
    Deberían mejorarse las estadísticas y los indicadores sobre el trabajo no remunerado, el uso del tiempo y la pobreza, y sobre la salud reproductiva y el acceso a los servicios de salud. UN وتحسين اﻹحصاءات والمؤشرات بشأن العمل بدون أجر، واستغلال الوقت، والفقر، وبشأن الصحة اﻹنجابية والحصول على الخدمات الصحية.
    Objetivo: Promover la igualdad de oportunidades y el acceso a los servicios básicos, los medios de subsistencia y los mercados UN الهدف: تعزيز تكافؤ الفرص والحصول على الخدمات الأساسية وسبل كسب الرزق والوصول إلى الأسواق
    Sus aspectos principales son el conocimiento, la información, las comunicaciones y el acceso a los servicios y productos. UN وعناصره الأساسية هي المعارف والمعلومات والاتصالات والوصول إلى الخدمات والمنتجات.
    El pago de prestaciones sociales y el acceso a los servicios sociales siguen siendo limitados, lo que hace que los grupos vulnerables, en particular los huérfanos y las personas de edad avanzada, vivan en condiciones muy difíciles. UN فدفع الاستحقاقات الاجتماعية وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية لا يزالان محدودين مما يتسبب في صعوبات بالغة للفئات الضعيفة وخاصة اليتامى وكبار السن.
    Ha establecido dispositivos que garantizan la participación de los más desamparados en la elaboración de políticas públicas y el acceso a los servicios. UN وأنشأت الحكومة أجهزة تضمن مشاركة أكثر المحرومين في إعداد السياسات العامة وحصولهم على الخدمات.
    limitar a las mujeres el derecho a la educación, el empleo y el acceso a los servicios de salud; UN :: تقييد حق المرأة في التعليم والعمل والحصول على الخدمات الصحية؛
    Asimismo, señaló que las medidas israelíes para facilitar la circulación también habían apoyado la actividad económica y el acceso a los servicios básicos. UN وأشار إلى أن التدابير التي اتخذتها إسرائيل لتيسير التنقل دعمت أيضا النشاط الاقتصادي والحصول على الخدمات الأساسية.
    Mencionó los progresos tangibles logrados en la educación, la seguridad alimentaria y el acceso a los servicios de salud. UN وأشارت الجزائر إلى التقدم الملموس الذي حققته موزامبيق في مجالات التعليم والأمن الغذائي والحصول على الخدمات الصحية.
    La Fundación se centraba en la reducción de la pobreza, la salud, la agricultura y el acceso a los servicios financieros. UN وتركز المؤسسة عملها على الحد من الفقر والصحة والزراعة والحصول على الخدمات المالية.
    La experiencia de la India demuestra la interdependencia entre el nivel de ingresos y el acceso a los servicios esenciales. UN وتبين التجربة الهندية الترابط بين مستوى الدخل والوصول إلى الخدمات الأساسية.
    Además, esto obstaculizó la circulación y el acceso a los servicios médicos de urgencia. UN وهذا عرقل بدوره الحركة والوصول إلى الخدمات الطبية في الحالات الطارئة.
    Por tanto, se siguen tres enfoques preferentes: el fortalecimiento de la protección jurídica, la movilización social y el acceso a los servicios sociales básicos. UN وقالت إن هناك بالتالي ثلاثة نهوج مفضلة هي تعزيز الحماية القانونية، والتعبئة الاجتماعية، والوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    También siguen siendo muy insatisfactorios algunos otros indicadores fundamentales, incluidos una ingestión de calorías suficiente, una vivienda adecuada y el acceso a los servicios básicos. UN ولا يزال عدد من المؤشرات الأساسية الأخرى، ومن بينها مقدار السعرات الحرارية الكافية التي يتم الحصول عليها والمأوى المعقول وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية غير مرض بقدر كبير.
    En la Declaración del Milenio también se dice que la democracia, las libertades fundamentales y el acceso a los servicios básicos son esenciales para reducir la pobreza y promover el desarrollo humano como forma de crecimiento económico. UN وأشار إعلان الألفية أيضا إلى أن الديمقراطية، والحريات الأساسية وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية أمور هامة لتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية البشرية بقدر أهمية النمو الاقتصادي نفسه.
    Se ha propuesto ejecutar programas de empoderamiento social y económico para garantizar sus derechos y el acceso a los servicios. UN وتهدف الحكومة إلى تنفيذ برامج التمكين الاجتماعي والاقتصادي لكفالة حقوقهم وحصولهم على الخدمات.
    La minoría romaní en Grecia sufría discriminación en los ámbitos de la educación, la vivienda y el acceso a los servicios públicos. UN وتواجه اﻷقلية الغجر في اليونان تمييزا في مجالات التعليم واﻹسكان وفرص الحصول على الخدمات العامة.
    Asimismo, subrayó los progresos alcanzados en la reducción de la pobreza y el acceso a los servicios básicos, y formuló recomendaciones. UN وسلَّطت بنغلاديش الضوء على التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر والاستفادة من الخدمات الأساسية. وقدَّمت توصيات.
    Es esencial mejorar la educación y el acceso a los servicios de salud reproductiva para corregir la situación de las mujeres rurales. UN وقال إن تحسين التعليم والحصول على خدمات الصحة الإنجابية ضروريان لمعالجة وضع المرأة الريفية.
    Los servicios se han encaminado a mejorar la infraestructura y el acceso a los servicios sociales, con el propósito de que con el tiempo aumente la estabilidad y la paz en esas regiones. UN وتركز الجهود المبذولة الاهتمام على تحسين الهياكل اﻷساسية وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية، بهدف تحقيق زيادة الاستقرار والسلام في تلك المناطق، في اﻷجل الطويل.
    La protección de la infancia y el acceso a los servicios sociales sigue siendo una prioridad de las Naciones Unidas en el Iraq. UN 46 - ولا تزال حماية الأطفال وإمكانية حصولهم على الخدمات الاجتماعية تشكل أولوية للأمم المتحدة في العراق.
    Los resultados permiten analizar la correlación entre la pobreza y las actividades de la mujer, la utilización de sus recursos y el acceso a los servicios existentes. UN وتساعد النتائج في تحديد العلاقات بين الفقر وأنشطة النساء، واستخدام مواردهن والوصول إلى المرافق القائمة.
    Esta estrategia estará encaminada a permitir a los países de la región analizar su propias experiencias por medio de estudios de diagnóstico actualizados sobre las condiciones sociales, especialmente en relación con la distribución de los ingresos, los recursos y oportunidades educativos y de capacitación, la reducción de la pobreza y el acceso a los servicios sociales y el empleo. UN وستشرع هذه الاستراتيجية في تمكين بلدان المنطقة من تحليل خبراتها الخاصة باستخدام دراسات تشخيصية حديثة بشأن الأحوال الاجتماعية، وخصوصا فيما يختص بتوزيع الدخول والموارد والفرص في مجال التعليم والتدريب، وتخفيف وطأة الفقر وسبل الحصول على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل.
    La discriminación de las minorías étnicas en las esferas del empleo, la educación y el acceso a los servicios públicos es generalizada y contribuye también a la tendencia hacia la separación étnica. UN وانتشر التمييز على نطاق واسع ضد اﻷقليات العرقية في ميادين العمل، والتعليم، وفرص الوصول إلى الخدمات الحكومية، ويسهم أيضا في الاتجاه إلى الفصل العرقي.
    Desde el último informe, se han llevado a cabo iniciativas en el marco de la NZDS para mejorar la participación de las personas con discapacidad en el empleo, la enseñanza superior y el acceso a los servicios de salud. UN ومنذ التقرير السابق تم اتخاذ مبادرات في إطار الاستراتيجية المذكورة أعلاه لتحسين مشاركة المعاقين في الوظائف وفي التعليم العالي ووصولهم إلى الخدمات الصحية.
    Se ha prestado particular atención a la manera de asegurar la dignidad personal, la inclusión social y económica y el acceso a los servicios públicos de esas personas, como también a la lucha contra la discriminación de que son objeto. UN وأضافت أنه تم توجيه عناية خاصة إلى ضمان الكرامة الشخصية والشمول الاجتماعي والاقتصادي والانتفاع بالخدمات العامة ومكافحة التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus