"y el acceso a servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والحصول على الخدمات
        
    • والوصول إلى الخدمات
        
    • وإمكانية الحصول على الخدمات
        
    • وإمكانية الوصول إلى الخدمات
        
    • وفرص الحصول على الخدمات
        
    • وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات
        
    • والاستفادة من المرافق
        
    Consideramos que la equidad con respecto a la distribución de la riqueza y el acceso a servicios esenciales son distintivos de la estabilidad a largo plazo. UN ونعتقد أن المساواة في توزيع الثروة والحصول على الخدمات الأساسية من سمات الاستقرار في الأجل الطويل.
    Observó también que seguía existiendo segregación, especialmente en relación con la propiedad de bienes y el acceso a servicios sociales como la educación, la salud y la vivienda. UN وأشارت أيضاً إلى أن العزل لا يزال قائماً خاصةً فيما يتعلق بالملكية والحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والصحة والسكن.
    También hacía falta invertir en el desarrollo de competencias y el acceso a servicios psicosociales. UN وهناك حاجة أيضاً إلى الاستثمار في تنمية المهارات والوصول إلى الخدمات النفسية والاجتماعية.
    El programa ofrecía a esos empresarios una ventanilla única de servicios empresariales y el acceso a servicios financieros. UN وهذا البرنامج يوفِّر لأصحاب المشاريع مصلحة متنوعة الخدمات للخدمات التجارية والوصول إلى الخدمات المالية.
    Segundo, esos resultados demuestran que el aporte de equipo y el acceso a servicios básicos, si bien son esenciales, no son suficientes. UN ثانيا، بيﱠنت النتائج المستخلصة أن توفير المعدات وإمكانية الحصول على الخدمات اﻷساسية مهما كانا ضروريين، ليسا كافيين.
    La Iniciativa sobre un Nivel Mínimo de Protección Social, que ha recibido un apoyo muy amplio, tiene por objeto garantizar unos ingresos básicos y el acceso a servicios sociales esenciales para todos. UN وتهدف مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية، التي حظيت بتأييد واسع النطاق، إلى ضمان أمن الدخل الأساسي وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    También deben abordarse los aspectos socioeconómicos, como los medios de vida sostenibles y el acceso a servicios médicos, sociales y educativos de calidad. UN فلا بد كذلك من معالجة الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، مثل توفير سبل المعيشة المستدامة وفرص الحصول على الخدمات التعليمية والطبية والاجتماعية الجيدة.
    Una característica especial de la estrategia será el acento que se pondrá en el papel de las mujeres, los jóvenes y las organizaciones comunitarias como participantes activos y beneficiarios de las actividades que se lleven a cabo para mejorar las viviendas, la gobernanza urbana y el acceso a servicios básicos. UN وستتمثل إحدى سمات تلك الاستراتيجية في التركيز على دور المرأة والشباب، ومنظمات المجتمع المحلي، باعتبارهم مشاركين في الجهود المبذولة من أجل تحسين أحوال المأوى والحوكمة الحضرية وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ومستفيدين منها بشكل فعلي.
    Observó también que seguía existiendo segregación, especialmente en relación con la propiedad de bienes y el acceso a servicios sociales como la educación, la salud y la vivienda. UN وأشارت أيضاً إلى أن العزل لا يزال قائماً خاصةً فيما يتعلق بالملكية والحصول على الخدمات الاجتماعية كالتعليم والصحة والسكن.
    Hay diferencias en el ámbito de aplicación de la prohibición de discriminación, el alcance de la protección jurídica y el acceso a servicios de asesoramiento y otros servicios de asistencia especializada en función del motivo de discriminación y del ámbito de la vida. UN وهناك فروق في نطاق منع التمييز ونطاق الحماية القانونية والحصول على الخدمات الاستشارية والمساعدة التي يقدمها الخبراء بحسب أسباب التمييز ومجالات الحياة.
    Como se ha hecho en América Latina en el período actual, la atención debe centrarse en el apoyo a los ingresos y el acceso a servicios sociales básicos como la salud y la educación. UN وينبغي التركيز، مثلما حدث مع أمريكا اللاتينية في الفترة الحالية، على دعم الدخول والحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية والتعليم.
    Por ejemplo, el rendimiento del sector de las telecomunicaciones de México había aumentado considerablemente tras la liberalización emprendida en virtud del Tratado de Libre Comercio de América del Norte, gracias al cual habían aumentado la eficacia del sector y el acceso a servicios modernos. UN وعلى سبيل المثال، تحسَّن أداء قطاع الاتصالات في المكسيك تحسناً كبيراً بعد تحريره في إطار اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة، الأمر الذي مكَّن من تحسين الكفاءة والحصول على الخدمات الحديثة.
    Las oficinas en los países respaldaron o llevaron a cabo investigaciones sobre temas como la mortalidad infantil y el acceso a servicios médicos y sociales. UN وقدمت المكاتب القطرية الدعم لإجراء بحوث حول مواضيع كوفيات الأطفال والحصول على الخدمات الطبية والاجتماعية أو قامت بهذه البحوث.
    Examinan los compromisos y las recomendaciones derivados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en lo tocante a la reducción y la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo pleno y de medios de vida sostenibles y la protección social y el acceso a servicios como la educación y la salud; UN تنظر في التزامات وتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية فيما يتصل بتخفيف حدة الفقر والقضاء عليه، وتشجيع العمالة الكاملة وسبل العيش المستدامة، والحماية الاجتماعية، والحصول على الخدمات مثل التعليم والصحة؛
    El sistema comercial internacional tiene que ser sensible a los temas de la erradicación de la pobreza, la igualdad del hombre y la mujer, la seguridad alimentaria y el acceso a servicios indispensables tales como agua, electricidad, salud y educación, así como el acceso a las medicinas esenciales. UN ويجب أن يراعي النظام التجاري الدولي استئصال الفقر والمساواة بين الجنسين والأمن الغذائي والوصول إلى الخدمات الأساسية كالماء والكهرباء والصحة والتعليم، والحصول على الأدوية الأساسية.
    Esos programas abordan cuestiones como la reducción de la pobreza urbana, la prevención del delito y el acceso a servicios básicos, como abastecimiento de agua, saneamiento y recogida de residuos. UN وتتصدى هذه البرامج لقضايا مثل تخفيض الفقر الحضري، ومنع وقوع الجريمة، والوصول إلى الخدمات الأساسية مثل المياه والصرف الصحي وجمع المخلفات.
    Esos programas se centran en mejorar el nivel de vida y el acceso a servicios sociales como la atención sanitaria y la educación, particularmente para los grupos más vulnerables de Israel. UN وتركز هذه البرامج على تحسين المستوى المعيشي والوصول إلى الخدمات الاجتماعية، مثل الرعاية الصحية والتعليم، وبالأخص لأشد الفئات ضعفاً في إسرائيل.
    En muchos países las organizaciones comunitarias y otras organizaciones no gubernamentales locales han elaborado enfoques innovadores para promover medios de vida sostenibles junto con la protección ambiental y el acceso a servicios sanitarios, incluida la salud reproductiva. UN 17 - وفي العديد من البلدان، أعدت المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية المحلية الأخرى نهجا مبتكرة لتعزيز سبل المعيشة المستدامة مقترنة بالحماية البيئية والوصول إلى الخدمات الصحية، بما في ذلك الصحة الإنجابية.
    El trabajo, la capacitación, la reunión de las familias, la educación de los hijos y el acceso a servicios de salud y otros servicios públicos son factores fundamentales para una integración eficaz. UN ومن العناصر الأساسية لنجاح الاندماج توافر فرص العمل والتدريب ولم شمل الأسر وتعليم الأطفال وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية وغيرها من الخدمات العامة.
    12.2. Las mujeres rurales y el acceso a servicios de salud adecuados UN 12-2 المرأة الريفية وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية المناسبة
    Fundamentalmente, esos niveles mínimos garantizan unos ingresos básicos y el acceso a servicios sociales esenciales para toda la población. UN وتعتبر تلك الحدود الدنيا في جوهر الأمر ضمانا لأمن الدخل الأساسي وإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية لجميع السكان.
    También deben abordarse los aspectos socioeconómicos, como los medios de vida sostenibles y el acceso a servicios educativos, médicos y sociales de calidad. UN فلا بد كذلك من معالجة الجوانب الاجتماعية والاقتصادية، من قبيل توفير سبل المعيشة المستدامة وفرص الحصول على الخدمات التعليمية والطبية والاجتماعية الجيدة النوعية.
    Una característica especial de la estrategia será el acento que se pondrá en el papel de las mujeres, los jóvenes y las organizaciones comunitarias como participantes activos y beneficiarios de las actividades que se lleven a cabo para mejorar las viviendas, la gobernanza urbana y el acceso a servicios básicos. UN وستتمثل إحدى سمات تلك الاستراتيجية في التركيز على دور المرأة والشباب، ومنظمات المجتمع المحلي، باعتبارهم مشاركين في الجهود المبذولة من أجل تحسين أحوال المأوى والحوكمة الحضرية وتوفير إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية، ومستفيدين منها بشكل فعلي.
    No obstante, los inversores aprecian su proximidad a Europa, su régimen fiscal, la eliminación de formalidades aduaneras y el acceso a servicios bancarios extraterritoriales. UN إلا أن المستثمرين يقدِّرون قربها من أوروبا ونظامها الضريبي وإلغاء الإجراءات الجمركية والاستفادة من المرافق المصرفية اللاإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus