Una maniobra como esta violaría la primacía del Tribunal y contravendría las resoluciones del Consejo de Seguridad y el Acuerdo de Dayton. | UN | وهــذه المناورة فيها تعد على المكانة العليا وتطاول على قرارات مجلس اﻷمن واتفاق دايتون. |
El requisito del acatamiento es claro en virtud del derecho internacional y el Acuerdo de Paz. | UN | وشــرط الامتثال وفقا للقانون الدولي واتفاق السلام شرط واضح. |
Las excusas de los poderosos no sólo menoscaban su propia credibilidad y el Acuerdo de Paz, sino que, de hecho, han creado un nuevo monstruo. | UN | وأعــذار اﻷقوياء لا تقوض مصداقيتهم واتفاق السلام فحسب ولكنها في الواقع تخلق وحوشا جديدة. |
Uno de los recientes acontecimientos más importantes en el campo económico internacional es la terminación de la Ronda Uruguay y la firma de su Acta Final en Marrakech y el Acuerdo de crear la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ومن أهم التطورات اﻷخيرة في المجال الاقتصادي الدولي، اكمال جولة أوروغواي بتوقيع الوثيقة الختامية في مراكش والاتفاق على اقامة منظمة التجارة العالمية. |
Ejemplos concretos son la Ley de reclamaciones de los nativos de Alaska de 1981 y el Acuerdo de 1975 sobre la bahía de James y el Quebec septentrional. | UN | وتشمل أمثلة محددة قانون تسوية مطالبات سكان ألاسكا اﻷصليين لعام ١٧٩١ واتفاق خليج جيمس وكويبك الشمالية لعام ٥٧٩١. |
Ejemplos concretos son la Ley de arbitraje de reclamaciones de los nativos de Alaska de 1981 y el Acuerdo de 1975 sobre la bahía de James y el Quebec septentrional. | UN | ومن الأمثلة المحددة، قانون تسوية مطالبات سكان ألاسكا الأصليين لعام 1971 واتفاق خليج جيمس وكويبك الشمالية لعام 1975. |
En la Declaración de Bangkok y el Acuerdo de Lima se establecieron estrategias claras para concentrar las medidas en los dos años restantes. | UN | وقد حدد كل من إعلان بانكوك واتفاق ليما استراتيجيات واضحة لتركيز اﻹجراءات في السنتين المتبقيتين. |
Esta propuesta es un evidente intento del Ejército Popular de Corea de socavar aún más el Mando de las Naciones Unidas y el Acuerdo de Armisticio. | UN | وهذا الاقتراح هو محاولة واضحة من الجيش الشعبي الكوري يهدف من ورائها إلى زيادة تقويض قيادة الأمم المتحدة واتفاق الهدنة. |
Permítaseme mencionar solamente a Madagascar, a Angola y el Acuerdo de paz entre Rwanda y la República Democrática del Congo. | UN | وأود أن أذكر فقط مدغشقر وأنغولا واتفاق السلام بين رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Estamos firmemente comprometidos con la plena aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y el Acuerdo de Lima. | UN | وإننا ملتزمون التزاما تاما بالتنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل، وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واتفاق ليما. |
:: El Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y el Acuerdo de Luanda son proclamaciones claras y fuertes de voluntad y compromiso políticos. | UN | :: إن اتفاقا لوساكا لوقف إطلاق النار واتفاق لواندا يمثلا بيانين قويين وواضحين للإرادة السياسية والالتزام السياسي. |
Sin embargo, esto puede requerir algo más que el cumplimiento técnico del Irán de sus obligaciones jurídicas de conformidad con el TNP y el Acuerdo de salvaguardias. | UN | ولكن، ربما يتطلب ذلك أكثر من امتثال إيران التقني لالتزاماتها القانونية وفقا لمعاهدة عدم الانتشار واتفاق الضمانات. |
No obstante, para Etiopía, la Comisión de Fronteras y el Acuerdo de Argel son ahora dos cosas diferentes. | UN | بيد أن لجنة الحدود واتفاق الجزائر بالنسبة لإثيوبيا هما حاليا أمران مختلفان. |
La Fuerza, en su tercera etapa realiza su misión de conformidad con las disposiciones pertinentes del mandato de las Naciones Unidas y el Acuerdo de Bonn. | UN | وتضطلع القوة الدولية الثالثة بمهمتها وفقا للأحكام ذات الصلة من ولاية الأمم المتحدة واتفاق بون. |
El Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI y el Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces podían tomarse como precedentes en ese sentido. | UN | ويمكن أن يشكل الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية سابقتين في هذا الصدد. |
Relación entre el Acuerdo y el Acuerdo de Cumplimiento | UN | بـــاء العلاقة بين الاتفاق واتفاق الامتثال |
Es más bien una obligación que tenemos ambos países, puesto que cualquier otra alternativa está descartada por el derecho internacional y el Acuerdo de Argel. | UN | إنه بالأحرى التزام يقع على عاتق البلدين لأن القانون الدولي واتفاق الجزائر يستبعدان كل الخيارات الأخرى. |
12. La conclusión de la Ronda Uruguay y el Acuerdo de establecer la Organización Mundial del Comercio constituyen hitos fundamentales. | UN | ١٢ - وأردف قائلا إن إتمام جولة أوروغواي والاتفاق على إنشاء منظمة التجارة العالمية يشكلان حجري أساس رئيسيين. |
Queremos destacar dos principios: el método de consultas y el Acuerdo de los Estados partes respecto de un tema en particular. | UN | ونشدد هنا على مبدأين، وهما التشاور وموافقة الدول المعنية بهذه المسألة. |
De conformidad con la Convención y el Acuerdo de 1994, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán mediante las cuotas de sus miembros hasta que ésta obtenga de otras fuentes fondos suficientes para ello. | UN | 21 - وفقا للاتفاقية ولاتفاق عام 1994، تجري تغطية المصاريف الإدارية للسلطة من الأنصبة المفروضة على أعضائها إلى أن تحصل السلطة على أموال كافية من مصادر أخرى لتغطية هذه المصروفات. |
Burkina Faso se adhirió al Tratado en el decenio de 1970 y el Acuerdo de salvaguardias y el protocolo adicional suscritos entraron en vigor en abril de 2003. | UN | 39 - وأضاف قائلا إن بوركينا فاسو قد انضمت إلى المعاهدة نفسها في السبعينيات من القرن الماضي وإلى اتفاق الضمانات والبروتوكول الإضافي الذي وقعته والذي دخل حيز التنفيذ في نيسان/أبريل 2003. |
En cuanto a sus solicitudes de ingreso en el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles y el Acuerdo de Wassenaar, se espera una decisión de los miembros de dichos regímenes. | UN | وينتظر طلبا العضوية في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وفي اتفاق واسنار قرارا من أعضاء هذين النظامين. |
La República Popular Democrática de Corea, que ha anunciado la suspensión de su intención anterior de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), acata plenamente las disposiciones del Tratado y el Acuerdo de salvaguardias concertados con el OIEA. | UN | إن جمهوريـــة كوريا الشعبية الديمقراطية التي أعلنت عن تعليق تنفيـذ عزمها السابق على اﻹنسحاب من معاهدة عدم إنتشار اﻷسلحة النوويـة لا تزال ملتزمة على نحو كامــل بأحكــام المعاهــدة وباتفاق الضمانات المعقودين بينها وبين الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En el artículo IV 2) se especifica que el objeto de la traducción es el laudo y el Acuerdo de arbitraje. | UN | 84- تحدِّد المادة الرابعة (2) أنَّ موضوع الترجمة هو قرار التحكيم واتِّفاق التحكيم. |
También era necesario actualizar la legislación para asegurar su coherencia con la Convención y el Acuerdo de Aplicación. | UN | وكان من اللازم أيضا تحديث التشريع لكفالة الاتساق مع الاتفاقية ومع اتفاق التنفيذ. |